rétablir французский
восстанавливать
Значение rétablir значение
Что в французском языке означает rétablir?
rétablir
Перевод rétablir перевод
Как перевести с французского rétablir?
rétablir французский » русский
Примеры rétablir примеры
Как в французском употребляется rétablir?
Простые фразы
J'espère que vous allez vous rétablir bientôt.
Надеюсь, вы скоро поправитесь.
J'espère que vous allez vous rétablir bientôt.
Я надеюсь, что Вы скоро поправитесь.
Tu vas vite te rétablir.
Ты быстро поправишься.
J'espère qu'il va se rétablir.
Надеюсь, он поправится.
Ta mère va bientôt se rétablir.
Твоя мама скоро поправится.
Je veux rétablir la justice.
Я хочу восстановить справедливость.
Субтитры из фильмов
Donc, il est entrain de se rétablir complètement.
Он полностью поправится.
Tu dois te coucher et te rétablir avant que je revienne.
А теперь ты должна идти спать, тебе еще надо выздороветь до моего возвращения.
Il faut d'abord vous rétablir.
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Fais rétablir la communication.
Позвони ей.
Il va se rétablir, le docteur l'a promis.
Он поправится. Врач обещал.
Assure-toi juste de te rétablir.
Просто поверь, что всё будет хорошо.
Réparer les hôpitaux et rétablir les services publics.
Мы восстановили больницы и коммуникации.
On va poursuivre Sara Farley en justice et rétablir la vérité en cour.
Мы можем вызвать Сару Фарли в суд и получить установленные судом факты.
Je ne t'empêcherai pas de te rétablir.
Я не буду затягивать твое выздоровление.
Il voulait rétablir sa situation.
Он захотел устроить свою жизнь заново.
Tu vas te rétablir.
Тебе станет лучше.
Tu vas te rétablir.
Ты поправишься.
Je suis sûre que vous allez. vous rétablir vite.
Уверена, вы скоро поправитесь. Вы и сейчас прекрасно выглядите.
Partout dans le monde, les radios essaient de rétablir le contact.
По всему свету радио операторы пытаются восстановить связь.
Из журналистики
Le deuxième est l'adoption d'une série d'arrangements et d'engagements entre les pays avancés et en développement en vue de rééquilibrer l'économie mondiale de façon à rétablir la demande agrégée et la croissance.
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.
Une politique de plus grande concertation sera nécessaire pour faire face à la crise, mais aussi, dès l'éparpillement des nuages noirs, pour rétablir les normes de l'Union.
Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Du temps, des investissements et des changements structurels seront nécessaires pour rétablir l'équilibre et éliminer les distorsions, une orientation qui doit être au centre de la politique économique américaine.
Восстановление баланса и устранение перекосов потребует времени, инвестиций и структурных изменений, и это должно стать центром внимания экономической политики Америки.
C'est pour cette raison que l'Amérique et la Corée du Sud doivent rétablir une vision stratégique pour l'avenir.
По этой причине Америка и Южная Корея должны вновь посмотреть на будущее со стратегической точки зрения.
Maintenant qu'Ianoukovytch est mis à l'écart, les extorsions de fonds par les dirigeants ukrainiens devraient cesser et l'économie devrait se rétablir.
После устранения Януковича официальному вымогательству у украинского бизнеса должен прийти конец, что дает возможность экономике восстановиться.
Si Berlusconi revient au pouvoir, il cherchera à rétablir une étroite coopération avec les Etats-Unis, voie choisie aujourd'hui par le président français Nicolas Sarkozy et le Premier ministre britannique Gordon Brown.
Если Берлускони вернётся к власти, он возобновит тесное сотрудничество с Соединёнными Штатами. Этому пути следуют в настоящее время президент Франции Николя Саркози и премьер-министр Великобритании Гордон Браун.
Le plan d'action du G7 visait à rétablir le flux du crédit en garantissant les prêts interbancaires, tandis que les mesures concertées des banques centrales ont injecté un niveau sans précédent de liquidités sur le marché.
План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка.
Dans les pays partenaires qui sont moins impliqués dans les marchés internationaux, comme la Moldavie, la crise a frappé plus lentement, mais ses effets risquent d'être aussi durs et ils devraient mettre plus de temps à se rétablir.
Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления.
L'austérité fiscale devait rétablir la confiance. Mais les chiffres des programmes du FMI n'étaient que fiction.
Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность.
Pour réussir à rétablir un chemin de croissance fort, l'Asie de l'est doit parvenir à une justice qui va plus loin que les violations individuelles des Droits de l'Homme.
Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека.
Une telle approche donnerait la marge de manoeuvre nécessaire pour rétablir la confiance et mettre en œuvre des réformes dans un contexte d'optimisme mesuré, plutôt que de désespoir.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья.
Il faut rétablir de manière transparente l'équilibre financier des banques.
Бреши в балансах финансовых учреждений должны заполняться понятным для людей способом.
En revanche, le Brésil et l'Inde n'ont pas eu peur de rétablir des restrictions sur leur compte de capital.
С другой стороны, Бразилия и Индия не уклонялись от повторного принятия ограничений счета движения капитала.
Le défi pour les décideurs politiques est de rétablir suffisamment de confiance pour que les sociétés puissent à nouveau obtenir des crédits à court terme afin de payer leurs employés et de financer leurs stocks.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.