поднимать русский

Перевод поднимать по-французски

Как перевести на французский поднимать?

Примеры поднимать по-французски в примерах

Как перевести на французский поднимать?

Простые фразы

Никогда не стесняйся поднимать руку.
N'hésite jamais à lever la main.

Субтитры из фильмов

Не смей поднимать на него руку, хулиган переросток.
Ne vous avisez pas de le toucher, espèce de brute.
Поднимать скандал - не лучший способ!
Un scandale public n'est pas idéal.
Я только хочу сказать, хочешь ли ты поднимать такой шум?
Ne crains-tu pas que cela fasse un scandale?
Не хотел рисковать, поднимать стрельбу.
Je pouvais pas tirer, la milice est partout.
Простите. Вам больше не придётся поднимать мне мораль.
Vous n'aurez plus besoin de vous énerver à mon sujet.
Теперь будем поднимать руки.
On pourrait voter à main levée. Pas d'objection?
Ты собираешься поднимать тревогу о пропавших без вести?
Veux-tu lancer l'alarme?
Ах ты обманщик,побежал поднимать карандаш.
Et sournois, avec ça.
Можно было не поднимать столько шума.
Ça n'excuse pas votre boucan.
Я говорил тебе ее не поднимать.
Non. Je te l'avais dit de le laisser.
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу...и заставлял меня поднимать их пальцами ног.
Un jour, j'ai connu un monsieur qui jetait des billes par terre et je les ramassais avec les pieds.
Всякий раз, когда их левой ноге. угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Chaque fois qu'ils le désirent, il faut leur laisser la place, leur donner nos maisons, nos femmes et nos alcools.
Я совершенно спокоен. И мне не нужно поднимать настроение.
Je ne suis pas hors de moi et je n'ai pas besoin d'être déridé.
Пошли с нами, без глупостей и не вздумай поднимать шум.
Vous devriez nous accompagner sans faire d'histoires.

Из журналистики

Тем не менее, какая Китаю выгода от того, что он продолжает поднимать эти проблемы 60 лет спустя?
Mais quel intérêt la Chine a-t-elle à remuer ces questions 60 ans plus tard?
Еще одна битва намечается в начале следующего года, когда потолок государственного долга США придется опять поднимать.
Une autre bataille se profile pour le début de l'année prochaine, lorsque le plafond sur la dette du gouvernement américain devra être à nouveau relevé.
Ну что ж, возможно, миру еще и рановато поднимать тост за безумные потребительские привычки Америки.
Il est donc peut-être encore trop tôt pour boire à la santé de la consommation insensée des Américains.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте.
Le gouvernement a toutefois décidé de ne pas soumettre la question au Parlement.
Для преодоления влияния девальвации на инфляцию центральные банки должны поднимать ставки рефинансирования, но без удушения экономики.
Afin de contrer la hausse de l'inflation intérieure causée par une dévaluation, la banque centrale doit relever ses taux d'intérêt directeurs - en évitant d'étrangler l'économie.
Очень трудно поднимать эти вопросы, и к тому же этому мешает лоббирование и неполная информация.
Il s'agit d'une question fort difficile à appréhender, les démarches en ce sens étant par ailleurs entravées par les efforts lobbyistes et le manque d'information.
Чтобы скомпенсировать этот рост, фирмы стали поднимать цены, подпитывая тем самым инфляцию.
En retour, les entreprises ont monté les prix, ce qui alimente l'inflation.
Разумеется, притом что Интернет может способствовать развитию конкуренции, заставляя компании всех размеров поднимать ставки, создание такой системы, основанной на доверии, это не простой подвиг.
Bien sûr, si l'internet peut faciliter la concurrence, obligeant les sociétés étrangères de toutes tailles à relever le niveau, il n'est pas facile de forger un système fondé sur la confiance.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
L'assemblée a cherché à remplir ce vide politique en soulignant les étapes que son gouvernement devait suivre pour relancer l'économie.
Механистические модели современных экономистов подразумевают, что участники рынка, следующие собственным интересам, не будут поднимать цены на жилье и другие активы до явно завышенного уровня в преддверии кризиса.
Les modèles mécaniques des économistes contemporains impliquent que des acteurs de marché égoïstes n'auraient jamais offert de prix manifestement excessifs sur le marché immobilier ou d'autres actifs au cours de la période précédant la crise.
Так что же произойдет, когда центральные банки начнут поднимать ставки процента?
Qu'adviendra-t-il lorsque les banques centrales commenceront à augmenter leurs taux d'intérêt?
Маалуф надеется, что однажды он сможет весь Ближний Восток назвать своей родиной, и что его внук посчитает его книгу странным напоминанием о времени, когда эти вопросы нужно было поднимать.
Il espère qu'un jour il pourra considérer l'ensemble du Moyen-Orient comme sa terre et que son petit-fils considérera son livre comme le récit d'une époque étrange au cours de laquelle il fallait mettre en avant ce genre de choses.
В этих обстоятельствах было бы ошибкой и дальше поднимать стоимость заимствования.
Dans ce contexte, augmenter le coût du crédit constitue une erreur.
Не удивительно тогда, что глобализация продолжает поднимать старомодные неэкономические понятия, такие как достоинство, правосудие, справедливые цены и приличная заработная плата.
Rien de surprenant, alors, que la mondialisation continue d'engendrer des concepts non économiques désuets, tels que la dignité, la justice, l'égalité des prix et la décence des salaires.

Возможно, вы искали...