établir французский

устанавливать

Значение établir значение

Что в французском языке означает établir?

établir

Asseoir et fixer une chose en un endroit, l’y rendre stable.  On communique d’un gaillard à l’autre par les passe-avans, et les dunettes sont établies à l’extrémité du gaillard d’arrière.  Au XIIIe siècle, on éventra les murs latéraux du chœur, comme à Laffaux (Aisne), pour établir un transept voûté d'ogives.  (Pronominal) — Les expéditeurs sont à leur poste ; les courtiers des grandes maisons étrangères sont sur pied. Sans beaucoup de bruit, des cours s’établissent, des transactions s’effectuent, des chargements s’accomplissent.  Quels parterres auront pu ainsi être établis artificiellement dans les bois d'agrément avec les pervenches, les primevères, les scilles, les cyclamens, les sceaux de Salomon, les galanthes, les nivéoles, le saxifrage ombreux, etc... : […].  Établir sa demeure, son domicile, sa résidence en un lieu.  Établir des communications, des moyens de communication, de correspondance entre deux villes.  Une correspondance régulière s’établit entre eux.  Des relations se sont vite établies entre ces écoliers.  Être bien établi à la cour, dans une maison : Y avoir beaucoup de crédit.  Bien établir sa fortune, son crédit : Leur donner des bases solides.  Établir sa réputation : La fonder, lui donner de la consistance.  Sa réputation est trop bien établie pour que… (Simplement) Installer.  […], on avait établi, dans toutes les rues en pente avoisinant l’école, de superbes glissades.  Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure, et, le lendemain la plupart de mes compagnons franchissaient pour la première fois le cercle polaire.  Au sortir de cette ville, on entre dans un pays plat et peu fertile; un relais est établi à la Commodité, un autre à Nogent-sur-Vernisson, petite ville bâtie sur le bord du canal ; […].  C'est vers le milieu du XIe siècle que parait avoir été établie la première exploitation de la houille dans les environs de Newcastle en Angleterre, du moins en ce qui concerne l'Europe, car, d'après les récits des missionnaires, les Chinois se seraient servis de ce combustible bien avant notre ère.  Le nouveau campement est établi à une douzaine de kilomètres de l'ancien, dans une plaine ondulée et verdoyante. (En particulier) (Figuré) Mettre dans un état, dans un emploi avantageux, dans une condition stable.  Je ne puis voir un pauvre sans lui donner ma bourse. J’ai doté des orphelines, établi des jeunes gens méritants, nourri des vieillards, fondé des hospices.  Ce père a bien établi tous ses enfants.  Établir quelqu’un dans un emploi, dans l’exercice d’un emploi.  Établir une fille : (Vieilli) La marier. Instituer. — Note : Il s’applique alors tant aux personnes qu’aux choses.  Il offre des sacrifices, aux autres dieux selon le rite albain, à Hercule selon le rite grec, suivant en cela la règle établie par Évandre.  Art. 23. — Il est établi sur l’acide stéarique, et autres matières à l'état de bougies ou de cierges, un droit de consommation intérieure, fixé en principal à 25 fr. les 100 kilogrammes.  Dès le 16 juin 1947, la France, qui avait déjà établi un cordon douanier autour de la Sarre, procéda à une première réforme monétaire, l'échange du mark allemand contre un mark sarrois, première étape avant l'introduction du franc. (Figuré) Faire adopter, en parlant des lois, des opinions, des doctrines et autres choses semblables et, auxquelles on commence à donner cours.  Établir de nouvelles opinions, de nouvelles maximes.  De nouveaux usages, de nouvelles doctrines s’établirent.  Ces locutions auront bien de la peine à s’établir dans l’usage, à s’établir.  C’est une coutume, une opinion établie, un principe établi.  On a établi que… il est établi que… : C’est une coutume reçue que… (Figuré) Prouver ; démontrer.  Enfin , si cet acte authentique ne fait pas foi du paiement tempestif des frais, j'offre subsidiairement d'en établir la preuve par témoins.  Une étude plus large et plus scientifique des dialectes locaux établira que, par son origine et par ses caractères essentiels, le slovaque appartient au groupe yougoslave.  D’autre part, les renseignements recueillis sur la ménagère établissaient qu’elle radotait assez souvent et n’était pas capable, pour peu qu’on insistât, d’affirmer deux fois les mêmes choses.  Fresnel meurt phtisique à trente-neuf ans en 1827, paraissant avoir établi sur des bases inébranlables la théorie ondulatoire de la lumière. (En particulier) Dresser avec pièces à l’appui, en parlant d’un compte financier.  De par sa position, le chef de projet peut être amené à établir lui-même le chiffrage d'une prestation. En général, cette action fait suite à la remise d'une consultation sous la forme d'un cahier des charges. (En particulier) Poser, en parlant des principes. (En particulier) (Droit) Exposer avec ses preuves, en parlant d’un fait.  Mais le chantage est un délit, Monsieur le juge. Il faut l’établir. (Pronominal) (En particulier) Fixer sa demeure, sa résidence en quelque lieu.  Par ailleurs, on sait que les juifs français qui s’établirent en Italie, à la suite des proscriptions du XIVe siècle, continuèrent d’écrire en français.  C’est à partir de la Méditerranée que les Grecs entreprirent de coloniser la côte ouest de l’Asie Mineure, mille ans avant l’ère chrétienne, ou s’établir sur la côte de Cyrénaïque et le delta du Nil, en Sicile et en Italie du Sud (Grande-Grèce). (Pronominal) (En particulier) Se marier ou prendre un état.  — Rose, dit-il, est-ce que tu n’as jamais songé à t’établir ?  Tu es brave, hardi compagnon, adroit. Tu ne songes pas encore à t’établir, je veux dire à te marier, à te fixer dans une tenure ? (Pronominal) (Figuré) Gagner la faveur, la confiance.  Instituer.

Перевод établir перевод

Как перевести с французского établir?

Примеры établir примеры

Как в французском употребляется établir?

Субтитры из фильмов

Si vous voulez bien signer ceci. Juste pour me confier les droits en attendant d'établir les contrats.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Jusqu'à présent, on n'a pu établir quand et comment cela s'est passé, et aucune piste n'a été trouvée à ce jour.
До сих пор не удалось точно установить, когда и как это произошло, и никаких следов преступников до сих пор не найдено.
Tu nous imagines nous établir ici après le coup du pétrole?
Ты можешь представить нас создающих домашнее хозяйство в этом городе после нефтяной сделки?
Je veux m'établir quelque part où on me connaît.
Я хочу остаться. Пожить там, где меня знают.
Je compte m'établir en Virginie.
Несколько лет назад я мечтал о жизни в штате Вирджиния.
Mais il aurait dû se marier et s'établir.
Ему следовало бы жениться.
Ici, il faut établir un grand programme de travaux publics.
Нам нужна социальная программа,..
De quoi s'établir.
Это бесполезно, Леон.
Ça nous aiderait tous beaucoup d'établir qu'elle est partie. de son plein gré et que vous n'êtes pas sorti.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Regardez, ici, nous apprécions d'établir des relations, calmes et sereines.
Видите ли, мы хотим, чтобы здесь царил мир и спокойствие.
Je souhaite établir le mobile du crime et déterminer si le chantage de Vilette était basé sur le fait qu'il ne s'agissait pas que d'une nuit, mais d'une relation suivie.
Это не так, ваша честь, я пытаюсь установить мотив убийства. Я пытаюсь определить, не был ли шантаж Вилетта основан на его знании не только об одной ночи в его беседке, но и продолжающихся запретных.
Votre Honneur, je tente simplement d'établir le mobile Mlle Partridge. en choisissant ce voyage prétendu être du lobbying.
Ваша честь, я просто пытаюсь установить мотив, побудивший миис Партридж. отправиться в эту, так называемую, лоббирующую поездку.
Koutouzov a dû envoyer des émissaires pour établir les conditions de sa reddition.
Расстреляли? Государь, я лично отдал четкие распоряжения командирам всех застав. Главнокомандующий Российской армии не присылал эмиссаров.
Il faut d'abord remonter à la surface, sortir d'ici et établir une base.
Первое, что мы должны сделать - добраться до поверхности. Пробиться наверх и устроить базу.

Из журналистики

Staline se contentera d'établir son empire en Europe de l'Est.
Сталин довольствовался регулированием империи в Восточной Европе.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales.
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Ils devraient établir des sites spécifiques sur internet auxquels ils verseraient une cotisation, de manière à pouvoir y publier des informations hors de toute pression des entreprises.
Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом.
Mais nous ne devrions pas confondre ces valeurs avec les autres éléments essentiels du progrès, comme d'établir des régimes commerciaux libéralisés, créer des structures institutionnelles avec une séparation des pouvoirs, et éliminer la corruption.
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
C'est le type de relation que mon gouvernement veut établir avec la Russie, c'est ainsi que nous pouvons aider à étendre la zone de paix en Europe.
Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
Il semble qu'il manque aujourd'hui des dirigeants ayant l'audace et la vision pour établir la confiance permettant de replacer le désarmement nucléaire au centre d'un ordre mondial pacifique.
Создается впечатление, что сегодня не хватает лидеров со смелостью и дальновидностью, достаточной для того, чтобы построить доверие, необходимое для повторного введения программы ядерного разоружения как основного элемента мирного мирового порядка.
Ils vont établir des contacts avec les acheteurs et les investisseurs internationaux.
Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами.
C'est la raison pour laquelle les conservateurs allemands veulent par exemple établir un équilibre entre l'économie et l'écologie.
Основываясь на понимание этого факта, немецкие консерваторы, например, нацелены на сбалансирование экономики и экологии.
En Libye, nous déployons une nouvelle mission de soutien auprès des autorités de transition du pays pour les aider à établir un nouveau gouvernement et un ordre légal dans le respect des aspirations du peuple libyen.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
Le Premier ministre Benyamin Netanyahu a entamé une campagne pour obliger le président Barack Obama à établir une ligne jaune que l'Iran ne doit pas franchir au risque d'une réaction militaire américaine.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа.
Le principal écueil d'une opération militaire en Iran sera d'établir sa légitimité.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Puisque les contribuables avaient déjà dépensé des sommes considérables pour sauver les banques en péril, dans la perspective de nouveaux tumultes, il était impératif d'établir un processus transparent sur l'utilisation de cet argent.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.

Возможно, вы искали...