recours французский

обращение, обжалование

Значение recours значение

Что в французском языке означает recours?

recours

Action par laquelle on recherche de l’assistance, du secours.  Toutefois, c'est finalement le recours à la photographie astronomique qui a rendu possible, plusieurs années après le décès de Lowell, le succès de cette entreprise.  Telle est la chair des femmes, un abîme où s'engloutir sans recours, et celle des vierges un brasier qui consume l'âme.  Le recours au béton autoplaçant a permis de diminuer les épaisseurs des dalles et refends et d'accentuer leur netteté, leur aspect tranchant et radical.  Ce constat n’est pas nouveau : le keynésiano-fordisme des Trente Glorieuses s’est bâti sur le recours massif à l’importation de travailleurs immigrés venus du Tiers monde. Refuge, ce à quoi on recourt.  Le seul recours contre le temps est de le mesurer à ce double pas, comme ceux qui ont affaire personnellement à lui, les sentinelles, les officiers de quart.  Le suicide est le recours des aventuriers qui n'aventurent plus ; leur dernière expédition. (Droit) Droit de reprise par voie légale, l’action qu’on peut avoir contre quelqu’un pour être garanti ou indemnisé.  Si je perds mon procès, j’aurai mon recours contre un tel, sur un tel.  Il a été condamné, sauf son recours sur un tel, sur la succession.  Un tel est mon garant, mais il n’a rien : c’est un pauvre recours, un mauvais recours.  Recours en cassation, Pourvoi en cassation.

Перевод recours перевод

Как перевести с французского recours?

Примеры recours примеры

Как в французском употребляется recours?

Простые фразы

J'espère qu'ils n'auront pas recours à la violence pour atteindre leurs buts.
Надеюсь, они не станут прибегать к насилию ради достижения своих целей.

Субтитры из фильмов

Il est fâcheux que nous dussions avoir recours à de tels stratagèmes.
Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
L'assassin a eu recours à notre pauvre Mimi pour étayer sa thèse.
Так наш герой выбрал Мими для поддержки своей версии.
Le recours en grâce a été rejeté.
Губернатор не дал помилования. - Что?
Dieu me garde d'avoir jamais recours à vous!
Только не давай мне взаймы. Буду просить - не давай.
Nous n'avons jamais eu recours au meurtre.
Мы никогда не опускались до убийства.
J'ai commencé un recours en annulation.
Я подала на развод.
Bien sûr, si vous laissiez tomber le recours en annulation Je pourrais être persuadé de ne pas y entrer.
Конечно, если вы прервёте бракоразводный процесс возможно, я не стану поступать сюда.
Ne lui donne le chèque qu'en dernier recours.
Не отдавай ему чек, только в крайнем случае.
Sinon, j'aurai recours à la force. Au suivant.
Если ты до тех пор не уедешь, я велю соответствующим властям выгнать тебя.
Que ceux qui désirent avoir recours à la Cour suprême de New York. s'approchent et se fassent connaître pour être entendus.
Все те, чьи дела имеют отношение к Верховному суду штата Нью Йорк, подойдите ближе и зарегистрируйтесь.
Il n'est pas du domaine de la cour de s'immiscer dans les diffamations. mais ce recours est à la base d'origine domestique. résultant du mariage ou non-mariage des plaideurs.
Суду не следует смешивать дело о клевете с другим, но это дело имеет внутренние причины, происходящие из того, состоят стороны в браке или нет.
Ce sont des psychopathes très rusés qui y ont recours.
Он всегда используется хитрыми психопатами.
En dernier recours.
Только в крайнем случае.
J'ai eu recours à vous parce qu'il était ardu.
Если бы это дело было простым, я уладил бы его без вашей помощи.

Из журналистики

Dusan Prorokovic, le secrétaire d'État serbe pour le Kosovo, a indiqué que son pays pourrait avoir recours à la force pour maintenir sa souveraineté.
Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Dans ces circonstances désespérées, les dirigeants de Corée du Nord s'accrochent à leur stratégie de développement d'armes nucléaires comme dernier recours pour défendre la sécurité de leur régime.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима.
Dans les pays riches, des déficits budgétaires et des dettes publiques insoutenables restreignent fortement la possibilité d'un recours supplémentaire à la stimulation budgétaire.
Между тем, неустойчивые дефициты бюджета и государственного долга в большинстве развитых стран серьезно ограничили возможности дальнейшего налогово-бюджетного стимулирования.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
La seule institution qui puisse mettre en route la planche à billets, la Banque centrale européenne (BCE), n'aura jamais recours à l'inflation face aux déficits budgétaires.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
On s'est rendu compte que le recours au savoir-faire et aux systèmes locaux contribue à renforcer ces capacités locales.
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить.
Elle n'implique le recours à la force militaire qu'en ultime recours, ce qui ne signifie pas nécessairement le dernier.
Однако в ней подчёркивается, что применение военной силы должно оставаться крайним средством, что вовсе не означает, что она является последним средством.
Elle n'implique le recours à la force militaire qu'en ultime recours, ce qui ne signifie pas nécessairement le dernier.
Однако в ней подчёркивается, что применение военной силы должно оставаться крайним средством, что вовсе не означает, что она является последним средством.
Les Etats-Unis ne devraient pas bouder le recours aux Droits de tirages spéciaux (DTS) du FMI.
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
La décision de la Cour n'a pas non plus abordé la question des frontières d'un Kosovo indépendant ou si, et dans quelles circonstances, il pouvait être question d'un recours légal à la force pour imposer ou s'opposer à l'indépendance.
Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
Les Etats-Unis font le constat qu'un recours au crédit de l'Etat, le plus massif possible, permet d'inverser la chute du crédit subie par le secteur privé.
США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование.
Un petit nombre d'extrémistes religieux ont recours à la violence au nom de l'islam, mais le ressentiment à l'égard de l'islam est plus profond et plus large.
Небольшое число идеологических экстремистов разожгли настоящее насилие во имя ислама и будут продолжать это делать. Но масштабы народного негодования в отношении ислама гораздо глубже и шире.
A cette époque, on est finalement parvenu à un résultat honnête sans recours à la violence, parce que le président ukrainien Leonid Koutchma a refusé de céder à l'appel de Ianoukovitch à employer la force pour défendre ses élections truquées.
Но тогда были достигнуты мирные и честные результаты, потому что президент Украины Леонид Кучма отказался прибегнуть к предлагаемому Януковичем применению насилия для защиты своего сфальсифицированного избрания.

Возможно, вы искали...