relâche французский

стоянка, передышка

Значение relâche значение

Что в французском языке означает relâche?

relâche

Interruption d'un travail, d'une étude, d'un exercice.  Le chevalier des Grieux ayant employé plus d’une heure à ce récit, je le priai de prendre un peu de relâche, et de nous tenir compagnie à souper. Repos, rémission, dans un état douloureux.  Les passions les plus violentes nous laissent quelquefois du relâche, mais la vanité nous agite toujours. (Théâtre) Suspension des représentations d’une pièce ou fermeture du théâtre pour quelque raison.  Demain il y aura relâche au théâtre ; nous avons la chance qu’on ne trouve pas un chat dans les rues à cette heure-là.

relâche

(Marine) Lieu propre pour relâcher.  Une bonne relâche. Action de relâcher.  A l'égard des interlopes qui demandent à entrer dans les ports sur le prétexte d'une relâche forcée, il faudroit les assujettir à une visite préalable de la part des officiers de la patache, dont il seroit dressé un procès-verbal signé par eux & par les officiers des vaisseaux.  Nous eûmes dans la matinée une audience publique du vice-roi. […]. Il nous reçut poliment , accorda au capitaine la relâche , et aux passagers la permission de se promener en ville. Après l'audience nous fîmes des visites militaires et nous revîmes dîner à bord.  Après une courte relâche au port Jackson, où il s’était rendu de la terre de Van Diémen, le Research fit voile pour la Nouvelle-Zélande [...].  À Mogador, nouvelle relâche, mais la barque envoyée à terre pour rapporter de l’eau fraîche faillit être capturée par les Arabes.

Перевод relâche перевод

Как перевести с французского relâche?

Примеры relâche примеры

Как в французском употребляется relâche?

Простые фразы

Relâche-le!
Отпусти его.

Субтитры из фильмов

Massinissa poursuit sans relâche l'armée en déroute.
Массинисса преследует отступающую армию.
Jamais un moment de relâche.
Ни минуты покоя.
Pour préserver la paíx en Allemagne, aíder le peuple à retrouver sa place dans la socíété, l'armée veílle sans relâche à Francfort plus qu'aílleurs.
Сохранить в Германии мир, чтобы для людей стало возможно снова найти место в обществе, было главной задачей армии. Не было города, более важного, чем Франкфурт.
Lui, le Shérif Kretzer et une équipe de secouristes et de volontaires, luttent sans relâche contre la roche et le temps qui passe.
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени.
Ils savent bien que tu as passé une sale journée,. avec ta famille t'assiégeant sans relâche.
Они знают, как на тебя повлияли. все эти ссоры в твоей семье.
La Police de neuf États de l'Ouest jusqu'au Colorado et l'Utah, à l'Est, est en alerte et recherche sans relâche le desperado du Kansas, Emmet Myers.
Полиция девяти западных штатов от Вашингтона на севере... до Колорадо и Юты на востоке.. ведёт непрерывные поиски Эмметта Майерса, головореза из Канзаса.
Tu veux qu'on le relâche, c'est ça?
Ты просишь отпустить его. Верно?
Si vous refusez de me le laisser, Je le relâche!
Если вы отказываетесь оставить его мне, я отпущу его.
On relâche Miss Denbow?
Так как на счет мисс Дэнбо?
Ne relâche pas la pression.
Что делать? Дожимай Санчеса.
Soit il vous relâche immédiatement, soit votre mari marche contre nous.
Если тебя не освободят, твой муж придет сюда с войсками.
Aucun laisser-aller au travail. Il nous gronde si on se relâche.
Да, но также он очень строгий.
Dès que je le relâche un petit ressort à l'intérieur fait remonter le bouton et la lumière s'éteint.
Как только я сниму его, маленькое соединение внутри разъединит выключатель здесь и отключит свет.
Ne la laisse pas s'échapper, et ne la relâche pas pour Autloc.
Не дай ей сбежать или увидеться с Отлоком.

Из журналистики

Ces forces puissantes, dont beaucoup agissent de manière anonyme sous la loi américaine, travaillent sans relâche pour défendre les intérêts de ceux en haut de l'échelle des revenus.
Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов.
Sa mission a pour but d'obtenir que le gouvernement birman relâche tous les manifestants et les étudiants emprisonnés, qu'il engage des discussions avec l'opposition, se dirige vers une société plus démocratique et rejoigne la communauté internationale.
Такая дипломатия не бывает быстрой или легкой.
Il ne faut s'attendre à rien, seulement essayer sans relâche, persévérer.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать. Может сработать, а может и нет.
Et, en dernier lieu, les dirigeants politiques doivent poursuivre sans relâche ce programme à l'échelle internationale, nationale régionale et locale.
Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях.
Trop peu a été accompli depuis lors, et en coulisses, Ban travaille sans relâche à dénouer les blocages et à éviter un désastre climatique.
За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы.
Et où nous mènerons toutes ses interventions si elles sont maintenues sans relâche?
И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет?
Poutine considère l'effondrement de l'Union soviétique comme la plus grave catastrophe de l'époque moderne, l'homme s'efforçant sans relâche de ressusciter un empire russe déchu.
Путин считает распад Советского Союза величайшей катастрофой современности и неустанно стремится возродить утерянную российскую империю.
Au contraire, cela ne fera que détourner l'attention des problèmes tout aussi importants des personnes qui luttent sans relâche pour se sortir de la pauvreté.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Et les fortes dépenses en recherche et développement, avec un effort sans relâche pour être à la pointe de l'innovation technologique, impliquent un rythme de l'innovation soutenu.
И достаточные расходы на исследования и разработки, а также неумолимое рвение быть в авангарде технологических инноваций обеспечивают оживленный темп инноваций.
Même si l'Asie a réussi en exportant sans relâche des produits manufacturés, aujourd'hui les pays les plus pauvres, essentiellement en Afrique, ne peuvent exporter que leur production agricole et des textiles.
Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль.
Tant les journaux que les télévisions ont rendu compte sans relâche des scandales, prouvant aux Brésiliens et aux investisseurs étrangers que le système politique était suffisamment stable pour survivre à des critiques féroces.
Одна из причин - это то, что коррупционные скандалы показали инвесторам наличие свободы речи в Бразилии и работу демократических принципов.
Mais l'Indonésie ne pourra y parvenir qu'en faisant preuve d'un engagement sans relâche dans des politiques antiterroristes.
Однако это произойдет, только если Индонезия продемонстрирует неослабевающую приверженность антитеррористической политике.
Au lieu de se faire aspirer dans le maelstrom des haines ancestrales et des querelles incendiaires, l'Europe doit se résoudre à combattre sans compromis toute forme d'extrémisme, tout en appuyant sans relâche les progrès vers la résolution des conflits.
Вместо того чтобы втягиваться в историческую вражду и пылкие споры, Европа должна непримиримо бороться против всех форм джихада, в то же время последовательно поддерживая продвижение к урегулированию конфликтов.
Septièmement, tandis que la monétisation du déficit fiscal n'entraîne pas d'inflation sur le court terme, la relâche du marché du travail et de la production est synonyme de déflation massive.
В-седьмых, монетизация бюджетного дефицита не приводит к инфляции в краткосрочной перспективе, тогда как вялые рынки труда и товаров подразумевают сильное дефляционное влияние.

Возможно, вы искали...