relatif французский

относительный

Значение relatif значение

Что в французском языке означает relatif?

relatif

Qui a quelque relation, quelque rapport.  Ce chapitre est relatif à telle question.  Tenons-nous-en à ce qui est relatif à notre discussion.  Les questions relatives à la défense nationale. (Grammaire) Qui rattache un mot à une proposition, ou deux propositions l’une à l’autre.  Qui, lequel sont des pronoms relatifs.  Lequel, joint à un nom, est déterminant ou adjectif relatif.  Proposition relative, celle qui est amenée par un pronom relatif. Qui n’est tel que par rapport à une autre chose (antonyme : absolu).  Homme est un terme absolu, Père est un terme relatif.  Tout cela est relatif.  Tout est relatif, même Einstein. (Mathématiques) qualifie tous les entiers, qu'ils soient positifs ou négatifs, par opposition à l'adjectif naturel qualifiant les seuls entiers plus grand que 0.  qui n'est pas absolu

relatif

(Philosophie) Ce qui est relatif.  Avoir le sentiment du relatif. (Grammaire) Pronom, adverbe ou déterminant relatif. Que dans « l’homme que j’ai vu » et où dans « le jour où je l’ai vu » sont relatifs.

Перевод relatif перевод

Как перевести с французского relatif?

Примеры relatif примеры

Как в французском употребляется relatif?

Простые фразы

Tout est relatif, et cela seul est absolu.
Всё относительно, и только это абсолютно.
Tout est relatif.
Всё относительно.
Tout est relatif!
Всё относительно!
Le calme relatif que nous avons connu ces dernières années est trompeur.
Относительное спокойствие последних лет обманчиво.

Субтитры из фильмов

Tout est relatif.
Любая правда успокаивает.
Tout est relatif.
Возраст здесь ни причем.
La vertu est un terme relatif.
Добродетель относительна, доктор.
La colère est un état relatif.
Я был зол.
Alexander est sans doute né avec un déficit biochimique relatif à Platonius.
Вероятно, Александр родился с небольшим биохимическим отклонением по нормам Платониуса.
Ce mercredi 3 juin un calme relatif régnait sur tout le front.
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
Celui relatif aux statuts. Et l'autre pour négligence ordinaire.
Одно связанное с законом. и другое, связанное с обычной халатностью.
Il est toujours. surprenant de voir des hommes qui, comme vous, sont dans l'intimité du président et n'en conservent pas moins un relatif incognito.
Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас. так тесно работающих с президентом и все же. каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными.
Le télescope est braqué sur une étoile proche. à partir de laquelle on effectue un déplacement relatif. Et tout au long de la nuit. la lumière de la galaxie invisible s'accumule.
Сначала телескоп будет направлен на яркую звезду, а затем переведен на пустой участок неба, с которого, за долгую ночь будет медленно накапливаться свет от невидимой галактики.
Tout est relatif.
Относительно.
Mais non, le temps est relatif.
Я не мог опоздать. Время - понятие относительное.
L'honnêteté, c'est un terme relatif.
Честность во многом - понятие относительное.
Sur quel contact je dois appuyer pour rentrer chez moi? Le temps est relatif.
Какой контакт мне нажимать, чтобы домой переместиться?
Je suppose que le bonheur est relatif.
Думаю, счастье - просто еще один родственник.

Из журналистики

Un de ces défis est le besoin d'arrêter l'érosion du pouvoir relatif des Etats-Unis, ce qui exige à son tour un complet renouvellement de la politique intérieure, dont en particulier l'assainissement des finances publiques.
Одной из проблем является необходимость остановить эрозию относительной мощи Америки, что, в свою очередь, требует всеобъемлющего внутреннего обновления и, в том числе, бюджетной консолидации.
En réalité systémique, tout est relatif, parce que tous les acteurs réagissent par rapport à d'autres acteurs.
В системной реальности все относительно, поскольку все игроки реагируют на действия друг друга.
Ceci présuppose que le rapport relatif existant entre notre revenu et celui des autres ne compte pas.
Но это предполагает, что наши доходы относительно доходов других не имеют значения.
On peut retarder la mise en place de changements structurels, mais cela nous privera des opportunités que nous offre la crise de bâtir des industries plus compétitives et plus dynamiques - et accélèrera le déclin global relatif des économies matures.
Также правительство должно быть в курсе долгосрочных затрат: крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших.
Le prix relatif des biens produits par les pays avancés (leur véritable taux de change) devra être déprécié par rapport aux pays émergents pour compenser la baisse prévisible de la demande intérieure.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса.
En particulier, étant donné leur faible poids relatif dans les listes des partis nationaux, les Jordaniens d'origine palestinienne, qui composent près de la moitié de l'électorat, ne représentent qu'un faible pourcentage des représentants élus.
В частности, из-за относительной малозначительности национальных партийных списков, иорданцы палестинского происхождения, составляющие почти половину электората, получают лишь небольшой процент мест в парламенте.
L'Occident - les États-Unis et l'Europe - sont en déclin relatif, tandis que les puissances asiatiques et latino-américaines émergentes seront parmi les gagnantes.
Запад - США и Европа - всё еще будет находится в состоянии относительного спада, в то время как развивающиеся страны Азии и Латинской Америки окажутся в числе победителей.
Jusqu'à présent, le reste du monde ne pouvait que protester face au refus obstiné de l'Europe de reconnaître son déclin relatif.
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
Les pays ayant ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont tous les États membres de l'Union européenne, sont tenus d'en respecter les dispositions.
Страны, ратифицировавшие Международный пакт о гражданских и политических правах, в число которых входят все страны-члены Европейского Союза, обязаны соблюдать его положения.
Et tel est le second paradoxe : les grands et les petits pays de l'UE imaginent qu'ils pourront optimiser leur moyen de pression relatif en adoptant des positions inter gouvernementalistes.
Так что здесь существует и другой парадокс: как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза.
Aujourd'hui, nos étudiants expriment des arguments pertinents à l'appui de l'idée selon laquelle le désinvestissement à l'écart des combustibles fossiles s'apparenterait à la question du désinvestissement relatif au tabac.
Сегодняшние студенты высказывают убедительные аргументы, что случай с дивестированием ископаемого топлива похож на случай с дивестированием табака.
La question est combien de temps ce calme relatif sera de vigueur.
Вопрос в том, как долго это относительное спокойствие просуществует.
À l'époque, la Grèce ne satisfaisait manifestement pas une pléthore de critères de base de la convergence, en raison de sa dette massive et de son retard économique et politique relatif.
Тогда, Греция сильно не соответствовала множеству основных критериев конвергенции, из-за ее огромного долга и ее относительной экономической и политической отсталости.
Mais si le pouvoir relatif des différentes régions boliviennes s'accroît, aucune ne peut survivre seule ou opposer son veto aux actions des zones les plus mobilisées du pays.
Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны.

Возможно, вы искали...