rentrer французский
возвращаться, возвратиться
Значение rentrer значение
Что в французском языке означает rentrer?
rentrer
Перевод rentrer перевод
Как перевести с французского rentrer?
rentrer французский » русский
Примеры rentrer примеры
Как в французском употребляется rentrer?
Простые фразы
Je dois rentrer chez moi.
Мне надо домой.
Je viens de rentrer de Grande-Bretagne.
Я только вернулся из Великобритании.
Je viens de rentrer de Grande-Bretagne.
Я только что вернулся из Великобритании.
Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Откройте дверь и впустите собаку.
Je te conseille de rentrer à la maison.
Я советую тебе пойти домой.
Il est temps pour elle de rentrer chez elle.
Ей пора домой.
Il est déjà l'heure de rentrer.
Уже пора домой.
Il vient de rentrer de l'étranger.
Он только что вернулся из-за границы.
Je l'ai vu rentrer dans la chambre.
Я видел, как он входил в комнату.
Il vient juste de rentrer.
Он только что пришёл.
Il vient juste de rentrer.
Он только что вернулся.
Nous avons vu les enfants rentrer dans la pièce.
Мы видели, как дети вошли в комнату.
Oui. Il est temps de rentrer.
Да. Пора домой.
La porte était fermée et nous n'avons pas pu rentrer.
Дверь была закрыта, и мы не смогли войти.
Субтитры из фильмов
Mais je dois rentrer.
Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
On peut rentrer chez nous.
Что мы может вернуться домой.
Vous voulez dire que vous ne voulez pas rentrer?
То есть, вы что? Не хотите домой?
Tu devrais rentrer.
Думаю, тебе нужно домой.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Je peux rentrer et boire du bain de bouche.
Я могла бы пойти домой и выпить полоскалку для рта.
En 1920, je pensai avoir assez filmé et je songeai à rentrer.
Наконец, к 1920 году у меня оказалось достаточно отснятого материала, чтобы приступить к финальной работе над фильмом.
Dépêche-toi de rentrer!
Скорее иди домой!
Avec un mauvais pressentiment, Jack tourne pour rentrer.
Чувствуя неладное, Джек развернул свой самолёт в сторону дома.
Je veux rentrer chez moi!
Хочу домой!
Je veux rentrer!
Домой хочу!
S'il te casse un bras, tu pourras rentrer au pays.
Предположим, ты сломаешь руку. Тебя пошлют домой, не так ли?
Alors, je peux rentrer chez moi tout de suite.
А, ты только попробуй. - Да.
Tu peux rentrer chez toi. Imagine.
Мы принесли твои вещи.
Из журналистики
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
J'espère toujours pouvoir aller à l'étranger, acquérir des qualifications et rentrer pour aider mes compatriotes.
Это не наша война.
Le président chinois Hu Jintao vient tout juste de rentrer de son premier voyage en Amérique Latine, où il a cherché de nouvelles sources d'approvisionnement à long terme pour l'économie en plein essor de son pays.
Президент Китая Ху Цзиньтао только что вернулся из своей первой поездки в Латинскую Америку, где он искал новые долговременные источники ресурсов для растущей бурными темпами экономики своей страны.
Les travailleurs peu qualifiés, qui ont quitté par millions les fermes de la Chine continentale pour travailler dans les centres industriels côtiers, sont maintenant forcés de rentrer au village.
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни.
Les troupes déployées par l'UA pourraient alors surveiller les camps de réfugiés et, plus tard, protéger les villages afin que hommes, femmes et enfants puissent rentrer chez eux sans danger.
При такой поддержке направленные АС войска могли бы охранять лагеря беженцев и со временем перейти к охране деревень, чтобы мужчины, женщины и дети могли безопасно вернуться домой.
Il est temps pour cette organisation de se retirer et de rentrer à Vienne.
Пора бы ей уже откланяться и отправиться домой в Вену.
Pendant ce temps, le groupe médiatique turc le plus important était contraint de rentrer dans les rangs au moyen de colossales amendes fiscales d'origine politique.
А тем временем, крупнейшая в стране независимая медиа-группа была подчинена с помощью огромных, политически мотивированных налоговых штрафов.
C'est aussi pourquoi plusieurs autres pays de l'UE envisagent maintenant de recueillir d'anciens détenus autorisés à sortir mais qui, pour d'incontestables raisons, ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine.
И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения.
La prochaine étape naturelle pour un bon nombre d'entre eux aurait dû consister à rentrer chez eux et à appliquer immédiatement ce principe.
Естественным следующим шагом для большинства из них должно было быть возвращение домой и немедленное воплощение этого принципа в жизнь.
Récemment, après avoir reçu un colis alimentaire du gouvernement, le père d' Ayman a dû vendre le lait contenu dans le colis pour récupérer de l'argent lui permettant de rentrer chez lui.
Айман очень хорошо учится в школе и мечтает о будущей карьере.
Les économies produites par ces programmes pourraient rentrer dans le cadre des 90 milliards de dollars par an que les villes consacrent à construire des usines de traitement, des conduites et d'autres composants de l'infrastructure hydraulique.
Экономии, производимые этими программами, следует рассматривать в контексте с 90 млрд долларов в год, что тратятся в городах на строительство очистных сооружений, трубы и другие компоненты инфраструктуры водоснабжения.
Les forces de sécurité ont récemment intercepté des kamikazes qui tentaient de rentrer depuis l'Iran par le Kurdistan irakien, avec, d'après les leaders Kurdes, le soutien et l'entrainement des services de renseignement iraniens.
Силы безопасности недавно перехватили террористов-смертников на пути в иракский Курдистан из Ирана, которые, как считают курдские лидеры, поддерживались и тренировались иранской разведкой.
Il me raconta qu'il venait d'arriver dans le pays; je lui demandais alors s'il avait l'intention d'y rester longtemps ou s'il comptait rentrer dans son pays.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.
Beaucoup ne reviendront pas : les professionnels qualifiés ont six fois plus de probabilité de ne pas rentrer.
Многие не вернутся: в шесть раз возросла вероятность того, что квалифицированные специалисты останутся далеко за пределами своей страны.