rentrer французский

возвращаться, возвратиться

Значение rentrer значение

Что в французском языке означает rentrer?

rentrer

(Sauf au Canada) Entrer de nouveau, entrer après être sorti, revenir à.  La mer est dure et houleuse, le remorquage pénible. A midi, la remorque casse et le motor yacht me quitte fort vite en me saluant, car il désire rentrer avant l'arrivée du grain.  Les truands se dissimulaient dans toutes les encoignures des maisons, et gare au bon bourgeois cousu d'or, qui rentrait trop tard chez lui.  Avant que le train atteignît la station de Ghéok-Tepé, je suis rentré dans le wagon.  Daumier montre à ses lecteurs ce qui se passe lorsque les louis-philippards se rendent à la revue et veulent rentrer chez eux. Ils sont trempés par l'eau qui tombe à foison.  Il faisait un froid de gueux. Dans la ville, sous un ciel plus que sombre les rares passants se pressaient de rentrer au plus tôt chez eux ou à leur travail, pour ceux qui en avaient.  Rentrer en soi-même, faire réflexion sur soi-même. Entrer.  Il est rentré dans l’armée. (Figuré) Recouvrer.  Rentrer dans son bien, dans ses droits.  Rentrer dans ses débours. recouvrer les sommes que l’on a dépensées. Pénétrer.  Il pleuvait, j'suis rentré dans le hall pour m'abriter.  Faire rentrer quelqu’un sous terre, accabler quelqu’un, le confondre. S’emboîter ou s’enfoncer dans une chose.  Il n'y avait aucun risque de collision, car le schnorchel avait été rentré pour cette raison même, et le submersible vivait sur ses réserves d'air.  Tous ces vêtements ne rentreront jamais dans ma valise.  Le cou lui rentre dans les épaules, Son cou s’enfonce entre ses épaules.  Les jambes me rentrent dans le corps, je suis très fatigué. Enfoncer, percuter.  Un camion est rentré dans ma portière.  La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre. (Figuré) Être contenu, renfermé.  Le second article de la loi rentre dans le premier. Reprendre le travail, après les vacations, après les vacances, après une interruption pour congé-maladie ou autre.  Les tribunaux, les collèges rentrent à telle époque.  Ce comédien rentre ce soir dans le rôle d’Oreste.  Et qu'ont-ils à rentrer chaque année les artistes ? Arriver, être touché, être perçu, en parlant des revenus, des sommes à recouvrer,.  Ce revenu a peine à rentrer.  Il doit lui rentrer des fonds dans quelques jours. (Familier) Il se dit des humeurs dont on arrête l’épanchement au-dehors.  Un charlatan lui a fait rentrer ses dartres. (Gravure) Repasser la pointe ou le burin dans les tailles déjà faites, pour les approfondir. (Cartes à jouer) il se dit des cartes que l’on prend au talon à la place de celles qu’on a écartées.  Il m’est rentré deux as, deux atouts. (Transitif) Porter ou reporter dedans, ramener dedans ce qui était dehors.  J’ai pas de conseils à te donner, mais si tu ne votes pas pour ma liste, tu peux te fouiller pour que je te prête le carcan pour rentrer tes foins et faire tes charrois.  Rentrer des marchandises dans le magasin.  Rentrer des pots de fleurs, des orangers.  Voici le moment de rentrer les foins.  C’est l’heure de rentrer les bestiaux.  Je vais rentrer les enfants. (Transitif) (Imprimerie) Renfoncer.  Enfoncer, percuter.

Перевод rentrer перевод

Как перевести с французского rentrer?

Примеры rentrer примеры

Как в французском употребляется rentrer?

Простые фразы

Je dois rentrer chez moi.
Мне надо домой.
Je viens de rentrer de Grande-Bretagne.
Я только вернулся из Великобритании.
Je viens de rentrer de Grande-Bretagne.
Я только что вернулся из Великобритании.
Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Откройте дверь и впустите собаку.
Je te conseille de rentrer à la maison.
Я советую тебе пойти домой.
Il est temps pour elle de rentrer chez elle.
Ей пора домой.
Il est déjà l'heure de rentrer.
Уже пора домой.
Il vient de rentrer de l'étranger.
Он только что вернулся из-за границы.
Je l'ai vu rentrer dans la chambre.
Я видел, как он входил в комнату.
Il vient juste de rentrer.
Он только что пришёл.
Il vient juste de rentrer.
Он только что вернулся.
Nous avons vu les enfants rentrer dans la pièce.
Мы видели, как дети вошли в комнату.
Oui. Il est temps de rentrer.
Да. Пора домой.
La porte était fermée et nous n'avons pas pu rentrer.
Дверь была закрыта, и мы не смогли войти.

Субтитры из фильмов

Mais je dois rentrer.
Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
On peut rentrer chez nous.
Что мы может вернуться домой.
Vous voulez dire que vous ne voulez pas rentrer?
То есть, вы что? Не хотите домой?
Tu devrais rentrer.
Думаю, тебе нужно домой.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Je peux rentrer et boire du bain de bouche.
Я могла бы пойти домой и выпить полоскалку для рта.
En 1920, je pensai avoir assez filmé et je songeai à rentrer.
Наконец, к 1920 году у меня оказалось достаточно отснятого материала, чтобы приступить к финальной работе над фильмом.
Dépêche-toi de rentrer!
Скорее иди домой!
Avec un mauvais pressentiment, Jack tourne pour rentrer.
Чувствуя неладное, Джек развернул свой самолёт в сторону дома.
Je veux rentrer chez moi!
Хочу домой!
Je veux rentrer!
Домой хочу!
S'il te casse un bras, tu pourras rentrer au pays.
Предположим, ты сломаешь руку. Тебя пошлют домой, не так ли?
Alors, je peux rentrer chez moi tout de suite.
А, ты только попробуй. - Да.
Tu peux rentrer chez toi. Imagine.
Мы принесли твои вещи.

Из журналистики

Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
J'espère toujours pouvoir aller à l'étranger, acquérir des qualifications et rentrer pour aider mes compatriotes.
Это не наша война.
Le président chinois Hu Jintao vient tout juste de rentrer de son premier voyage en Amérique Latine, où il a cherché de nouvelles sources d'approvisionnement à long terme pour l'économie en plein essor de son pays.
Президент Китая Ху Цзиньтао только что вернулся из своей первой поездки в Латинскую Америку, где он искал новые долговременные источники ресурсов для растущей бурными темпами экономики своей страны.
Les travailleurs peu qualifiés, qui ont quitté par millions les fermes de la Chine continentale pour travailler dans les centres industriels côtiers, sont maintenant forcés de rentrer au village.
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни.
Les troupes déployées par l'UA pourraient alors surveiller les camps de réfugiés et, plus tard, protéger les villages afin que hommes, femmes et enfants puissent rentrer chez eux sans danger.
При такой поддержке направленные АС войска могли бы охранять лагеря беженцев и со временем перейти к охране деревень, чтобы мужчины, женщины и дети могли безопасно вернуться домой.
Il est temps pour cette organisation de se retirer et de rentrer à Vienne.
Пора бы ей уже откланяться и отправиться домой в Вену.
Pendant ce temps, le groupe médiatique turc le plus important était contraint de rentrer dans les rangs au moyen de colossales amendes fiscales d'origine politique.
А тем временем, крупнейшая в стране независимая медиа-группа была подчинена с помощью огромных, политически мотивированных налоговых штрафов.
C'est aussi pourquoi plusieurs autres pays de l'UE envisagent maintenant de recueillir d'anciens détenus autorisés à sortir mais qui, pour d'incontestables raisons, ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine.
И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения.
La prochaine étape naturelle pour un bon nombre d'entre eux aurait dû consister à rentrer chez eux et à appliquer immédiatement ce principe.
Естественным следующим шагом для большинства из них должно было быть возвращение домой и немедленное воплощение этого принципа в жизнь.
Récemment, après avoir reçu un colis alimentaire du gouvernement, le père d' Ayman a dû vendre le lait contenu dans le colis pour récupérer de l'argent lui permettant de rentrer chez lui.
Айман очень хорошо учится в школе и мечтает о будущей карьере.
Les économies produites par ces programmes pourraient rentrer dans le cadre des 90 milliards de dollars par an que les villes consacrent à construire des usines de traitement, des conduites et d'autres composants de l'infrastructure hydraulique.
Экономии, производимые этими программами, следует рассматривать в контексте с 90 млрд долларов в год, что тратятся в городах на строительство очистных сооружений, трубы и другие компоненты инфраструктуры водоснабжения.
Les forces de sécurité ont récemment intercepté des kamikazes qui tentaient de rentrer depuis l'Iran par le Kurdistan irakien, avec, d'après les leaders Kurdes, le soutien et l'entrainement des services de renseignement iraniens.
Силы безопасности недавно перехватили террористов-смертников на пути в иракский Курдистан из Ирана, которые, как считают курдские лидеры, поддерживались и тренировались иранской разведкой.
Il me raconta qu'il venait d'arriver dans le pays; je lui demandais alors s'il avait l'intention d'y rester longtemps ou s'il comptait rentrer dans son pays.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.
Beaucoup ne reviendront pas : les professionnels qualifiés ont six fois plus de probabilité de ne pas rentrer.
Многие не вернутся: в шесть раз возросла вероятность того, что квалифицированные специалисты останутся далеко за пределами своей страны.

Возможно, вы искали...