entrer французский
входить, войти
Значение entrer значение
Что в французском языке означает entrer?
entrer
Перевод entrer перевод
Как перевести с французского entrer?
entrer французский » русский
Примеры entrer примеры
Как в французском употребляется entrer?
Простые фразы
J'ai réussi à entrer.
Мне удалось войти.
J'ai vu l'homme entrer dans la pièce.
Я видел, как мужчина вошёл в комнату.
Je les ai vus entrer dans la banque.
Я видел, как они входили в банк.
Je l'ai vu entrer dans le magasin.
Я видел, как он входит в магазин.
Ôte tes chaussures avant d'entrer dans la chambre.
Сними обувь, прежде чем войти в комнату.
Je l'ai vu entrer dans la pièce.
Я видел, как он входил в комнату.
Laisse entrer un peu d'air frais.
Впусти немного свежего воздуха.
Tu peux entrer.
Можешь войти.
Ils étudient dans le but d'entrer à l'université.
Они учатся, чтобы поступить в университет.
Je peux entrer?
Я могу войти?
Veuillez ne pas entrer dans la pièce sans frapper.
Не входите в комнату без стука, пожалуйста.
Laisse-le entrer.
Впусти его.
Veuillez frapper avant d'entrer.
Пожалуйста, стучите, прежде чем войти.
Frappez avant d'entrer, s'il vous plait.
Пожалуйста, стучите, прежде чем войти.
Субтитры из фильмов
Je vais faire entrer les résidents de première année.
Задействуем младших ординаторов.
M. Young, on est très excité d'avoir cette opportunité de vous faire entrer dans la famille Whitefeather.
Мистер Янг, мы очень взволнованы тем, что вы можете присоединиться к семье Уайтфезер.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
M. Hammer, comment osez-vous entrer dans ma chambre!
Мистер Хаммер, когда же вы зайдете ко мне в номер!
Les empereurs ont tous besoin d'une guerre pour entrer dans l'histoire.
Ну, это из истории.
J'essaierai d'entrer à la cantine. C'est fort possible.
Да, мама, я попробую остаться при кухне.
On ne peut pas entrer dans votre chambre et parler avec vous..
Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
Elles ne nous laissent pas entrer!
Туда никого не пускают.
C'est vous qui avez fait entrer ces flics.
Это ты впустила сюда этих копов.
Laissez-moi entrer, monsieur!
Пожалуйста, впустите меня, сэр!
Faites-la entrer.
Приведи ее.
Laissez entrer un ami de Jekyll.
Впустите меня. Я друг доктора Джекилла.
Faites-le entrer.
Впусти его, Хобсон.
Laissez-la entrer pour rien.
Пусть она войдет. бесплатно.
Из журналистики
Il est prématuré, bien sûr, d'aller au-delà de l'indication de la haute considération que nous accordons à la possibilité d'entrer dans l'Union européenne.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Après soixante années turbulentes mais assez prévisibles, nous pourrions bien entrer dans une nouvelle ère de plus grandes turbulences mais d'un degré de prévisibilité bien moindre dans la péninsule coréenne.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
Les professeurs étrangers ne peuvent entrer à Gaza.
Иностранным преподавателям запрещён въезд в Газу.
Aujourd'hui, le monde semble entrer dans une période où non pas des centaines, mais au moins des dizaines de Weltpolitik sont poursuivies tant par les grandes puissances que les puissances émergeantes.
Сегодня, кажется, мир вступает в период, когда как мировые державы, так и развивающиеся страны проводят если не сто, то, по крайней мере, дюжину разновидностей мировой политики.
Évaluer le prochain ordre du jour du développement de la communauté internationale, sans entrer dans les détails, ne sera pas possible sans des données précises.
Доступ к программе ближайшего развития международного сообщества, независимо от того, в чем именно она заключается, будет невозможен без точных данных.
Ils seraient sur le point de faire entrer le communisme soviétique aux États-Unis, comme c'est apparemment le cas au Canada et en Grande Bretagne, avec leur système de santé financé par l'état.
Они приведут к советскому коммунизму в США - как это существует в Канаде и Великобритании, в которых здравоохранение финансируется государством.
De plus, le rôle et l'attitude d'une Chine en pleine ascension doit être mesuré sur une base régionale compte tenu de la discorde de longue date autour de petites îles au sud de la mer de Chine, et qui pourrait entrer dans une nouvelle phase.
Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию.
Le principal avantage dont bénéficièrent les pays se préparant à entrer dans l'Union européenne fut l'obligation dans laquelle ils se trouvèrent de se conformer aux pratiques commerciales, politiques et légales européennes.
Большой выгодой от подготовки к вступлению в ЕС для стран-кандидатов стало принятие ими деловых, политических и юридических норм Европы.
D'où le mystère : comment le Dr Khan - qui n'a jamais eu besoin d'entrer en possession des informations relatives à la conception des armes - a-t-il pu livrer des documents de conception détaillés à la Libye?
В этом-то и загадка: как мог доктор Хан, который по роду своей деятельности не должен был обладать проектно-конструкторской информацией, связанной с разработкой ядерного оружия, передать Ливии рабочие проекты ядерной бомбы?
Malgré sa rhétorique, Berlusconi n'assista pas (ou n'a pas été invité) au sommet avec le président Bush dans les Açores, où fut prise la décision finale d'entrer en guerre.
Несмотря на его красноречие, Берлускони не поехал (или не был приглашен) на встречу на высшем уровне с Президентом Бушем на Азорских островах, где было принято последнее решение о начале войны.
L'année prochaine ou guère plus tard, la Fed va probablement entrer dans une phase de resserrement monétaire et va augmenter par paliers importants les taux d'intérêt.
На протяжении следующего года или около того ФРС, скорее всего, перейдет к циклу ужесточения, подняв процентные ставки на устойчивой и длительной основе.
Le gouvernement a fait en sorte que le Congrès national soit entouré de membres de syndicats afin que seuls ses plus ardents sympathisants puissent entrer lors des sessions du Sénat.
Правительство окружило Национальный Конгресс юнионистами, так что теперь на сессии Сената допускаются только его самые ярые сторонники.
Le Japon a demandé à ses compagnies aériennes d'ignorer les exigences de la Chine de communiquer leurs plans de vol, y compris lorsqu'ils ne prévoient que de traverser cette nouvelle zone sans entrer dans l'espace aérien territorial chinois.
Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая.
L'arrivée de personnel humanitaire des Nations Unies a été retardée par le refus du gouvernement de permettre aux travailleurs humanitaires d'entrer dans le pays sans avoir au préalable fait une demande de visa.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы.