возвращать русский

Перевод возвращать по-французски

Как перевести на французский возвращать?

Примеры возвращать по-французски в примерах

Как перевести на французский возвращать?

Простые фразы

То, что одолжили, надо возвращать.
Il faut rendre ce qu'on a emprunté.

Субтитры из фильмов

Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Je dois vous le rendre avec le plein?
Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод?
À quoi bon nous renvoyer là-bas, pour que l'on crève de faim.
В любом случае, я придумала, как отучить издателей возвращать мои рукописи.
Les éditeurs m'ont toujours rebutée. Mais je vais les désarmer.
Ты можешь его не возвращать.
Ah, mais non.
Пластинки будете возвращать?
Vous avez des disques pour moi?
А долги принято возвращать.
Tu ne seras pas heureux tant que tu ne me l'auras pas rendu.
Дикс, не нужно все сразу возвращать.
Dix, inutile de payer tout à la fois.
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да.
Si cette formule ramène les gens à la réalité, donnez-la-lui.
Я заполучил тебя и не собираюсь возвращать.
Vous ne pensez pas que je vais vous ramener.
Пришла пора возвращать долги. и платить за ошибки.
Il est temps que je paye mes dettes. Ma faute.
Ладно, я всё ещё думаю, что было неправильно для публичного мнения возвращать ему работу таким образом.
C'était une erreur, en termes de relations publiques, de lui rendre son travail.
Не слушайте их, дон Иларио Я не хочу возвращать ее.
Ne les laissez pas faire!
Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег.
Prête-le-lui. Tu le retiendras sur son argent de poche.
Я не думаю, что действительно нужно возвращать эту святыню.
Loin de moi l'idée de ramener des reliques sacrées en effet.

Из журналистики

Также, необходимо применять методы надлежащего отлова, позволяющие ловить только целевые виды и возвращать случайно пойманные другие виды в море живыми.
Et des méthodes de pêche honnêtes qui ne prennent que les espèces voulues, en épargnant ce qui aura été pêché soi-disant de manière accidentelle et en le rejetant à la mer.
Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство.
La gestion de la radiation solaire permettrait de renvoyer un peu de rayonnement solaire dans l'espace.
Вдруг вспомнили и стали возвращать старые и давно раскритикованные учения.
Des traditions anciennes, discréditées, ont subitement été remises au goût du jour.
Какой смысл возвращать миллионы палестинцев в государство, характер и символы которого им чужды - государство, где большинство составляет другая этническая группа?
Cela aurait-il un sens de permettre à des millions de Palestiniens de retourner dans un pays dont le caractère et les symboles leur sont totalement étranger - un état dans lequel la majorité appartient à un autre groupe ethnique?
Сегодняшний шотландский парламент помогает рассеять недовольство шотландцев, т.к. начинает возвращать данные институты к жизни.
Le Parlement écossais cherche aujourd'hui à apaiser le mécontentement des Ecossais en revitalisant ces institutions.
Европейцы решили, что государственный дефолт легче? Или они просто мечтают, что его не придется возвращать?
Les Européens ont-ils décidé que le défaut de paiement souverain est plus facile à gérer, ou imaginent-ils que cela n'arrivera simplement pas?
Если Греция когда-либо будет возвращать некоторые из своих долгов, ей понадобится решительная программа жесткой экономии, которая будет длиться десятилетиями. Такая программа привела бы к б о льшему падению греческого ВВП, чем ирландский резкий спад.
Pour que la Grèce commence à rembourser une partie de sa dette, elle devra applique un programme d'austérité sur plusieurs décennies, qui entraînera une baisse bien plus importante de son PIB que le net déclin du PIB de l'Irlande à ce jour.
Согласно данным за первую половину текущего года, после десяти лет безостановочной утечки капитала россияне, вывезшие свои деньги за границу, стали возвращать их обратно и вкладывать в российскую экономику.
Après une décennie d'hémorragie des capitaux, les chiffres du premier trimestre 2003 indiquent que les Russes qui avaient sorti leur argent du pays le ramènent pour investir en Russie.

Возможно, вы искали...