repartir французский
отвечать, ответить
Значение repartir значение
Что в французском языке означает repartir?
repartir
repartir
Перевод repartir перевод
Как перевести с французского repartir?
Примеры repartir примеры
Как в французском употребляется repartir?
Субтитры из фильмов
Tu vas repartir, maman? - Bien sûr que non.
Ты опять уедешь, мамочка?
Puis, de repartir tranquillement et vous étiez accusée du meurtre.
И потом тихо бы ушел, оставив вас отвечать за убийство Роберта.
Qu'il devait repartir à Tokyo et qu'il l'aiderait.
Он говорит, что что-нибудь придумает.
Le train peut repartir!
Поезд может ехать дальше!
Le train doit repartir!
Поезд должен ехать дальше!
Ce qu'il y a d'agréable dans les voyages. C'est d'en revenir. Parce qu'après il faut repartir.
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
C'est pourquoi vous devez repartir seul.
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
Ils n'ont rien à vous reprocher. On pourrait repartir à zéro, faire le bien.
Сыграем в новую игру, без ненависти!
J'ai l'ordre de repartir immédiatement.
Мне приказано, вернуться немедленно.
Nous ferions mieux de repartir sans nous presser.
Думаю, нам пора идти. До свидания.
Mlle Jones ne peut pas repartir. Vous comprenez?
Мисс Джонс не может вернуться.
Elle ne peut pas repartir.
Понимаете, не может.
Ouais, et si elle veut repartir avec vous, vous pouvez l'emmener aussi.
Да, и если она хочет вернуться с вами, можете получить и ее.
Tu venais de repartir.
Вы только что ушли.
Из журналистики
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mais il est tout aussi impossible de repartir de zéro.
В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля.
Touchés par l'hyper-inflation en 1923, les Allemands craignent généralement de perdre à nouveau leur épargne et de devoir repartir de zéro.
В Германии, которая пострадала от гиперинфляции в 1923 году, широко распространены опасения, что люди снова потеряют свои жизненные сбережения и будут вынуждены начинать всё с нуля.
Cette décision sera un jour saluée comme une victoire pour l'Europe, face à certains acteurs désireux de démanteler la zone euro plutôt que d'offrir à la Grèce une chance de repartir à zéro en son sein.
Их решение однажды будет признано победой Европы над теми, кто предпочитает перекроить еврозону, чем предоставить Греции шанс начать в ней заново.
Les menaces israéliennes de repartir en guerre contre le Hamas dans la bande de Gaza sont prises très au sérieux.
Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно.
Les échéances telles que l'Année internationale des sols et la Semaine mondiale des sols nous offrent une chance de changer les choses - et de repartir sur de bonnes bases.
Такие события, как Международный год почв и глобальная неделя почвы дают возможность изменить это - начиная с земли.
Que faut-il faire, concrètement, pour faire repartir les négociations?
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры?