repartir испанский

распределять, разделить, делить

Значение repartir значение

Что в испанском языке означает repartir?

repartir

Dividir algo entre varios destinos, personas, etc. Entregar artículos o productos a diferentes personas, destinos, etc. Extender uniformemente algo en un lugar o superficie. Distribuir el pago de una deuda o de un gravamen en partes con diferentes fechas de vencimiento. Asignar a cada actor su papel o personaje en una obra dramática.

Перевод repartir перевод

Как перевести с испанского repartir?

Примеры repartir примеры

Как в испанском употребляется repartir?

Субтитры из фильмов

Te toca repartir.
Ты раздаешь.
Si pierdo, volveré a la tienda, a repartir los céntimos con Snake Eyes.
Если проиграю вернусь в старую парикмахерскую играть в орёл-решку со Снейк Айзом.
Me ofrecieron una encantadora sonrisa y mas tarde ganaba al 9. y obtenía el placer de repartir mi botín. con mi mujer y mi maestra.
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей.
Y ahora somos más para repartir.
Теперь нас стало больше.
Se necesita suerte al repartir.
В покере главное хорошая сдача.
Al cómplice no le gustaba repartir.
Его подельнику не улыбалось делиться.
A repartir entre 15, son 500 liras cada uno.
Ты еще мал. Я заберу свою долю и долю Антонио.
Son fáciles de repartir.
Их очень легко распространять.
Un chico los suele repartir.
Их обычно доставляет парень.
Con tu tipo, puedes repartir hielo.
С такой внешностью, ты можешь развозить мороженое.
A mí me da lo mismo el petróleo. A finales de año no nos llamarán para repartir beneficios.
В конце года тебя не позовут делить дивиденды.
Podemos repartir el dinero y separarnos.
Давайте поделим деньги и разделимся.
Es mejor repartir el peso.
В одной мы все не поместимся. Так не пойдёт.
Sólo yo decidiré el momento de comer y repartir raciones.
Только Я могу решать, когда и сколько надо есть.

Из журналистики

Haría falta una fórmula para repartir la carga que aumente gradualmente el financiamiento interno.
Для постепенного увеличения внутреннего финансирования понадобилась бы формула распределения ответственности.
Ambas implican desacuerdos respecto de cómo repartir los costos, agravados por un conflicto de valores que gira en torno de la nueva posición dominante de Alemania.
Оба кризиса связаны со спорами по поводу распределения расходов, их осложняет конфликт убеждений, а в их центре находится вновь доминирующая Германия.
Hay muchas culpas que repartir.
Много кого можно в ней винить.
Y, sin embargo, Bush lo está haciendo de nuevo, comprando popularidad al repartir masivas reducciones de impuestos, al tiempo que simultáneamente aumenta el gasto militar e incluso eleva el gasto de educación y salud.
Но Буш их повторяет, покупая успех сегодня в обмен на раздачу налоговых льгот при одновременном увеличении расходов на оборону и даже ассигнований на образование и медицину.
Repartir altos puestos internacionales con base en la nacionalidad es una práctica pésima y la elección del sustituto de Fischer ofrece una excelente oportunidad para romper con ella.
Выбор достойной замены Фишеру дает прекрасную возможность сломать порочную практику раздачи высших международных постов по национальному признаку.
Hay muchas culpas para repartir.
Слишком много обвинений со всех сторон.
Pero la mayoría de los debates acerca de la justicia de los impuestos consisten sólo de demandas conflictivas relacionadas con la forma más justa de repartir las cargas fiscales entre los distintos grupos de ingreso.
Однако большинство дебатов о справедливости системы налогообложения состоят из противоречивых заявлений относительно того, какой способ распределения налогового бремени между группами населения с различными категориями дохода является самым справедливым.
Hacer un llamado a quienes ejercieron violencia y persiguieron a otros a que hagan un autoexamen y se arrepientan no tiene como intención repartir responsabilidades legales ni juicios morales.
Призыв к людям, которые применяли насилие и преследовали других, чтобы они проанализировали свои действия и раскаялись, не означает наложение юридической ответственности и моральное осуждение.
Al repartir grandes sumas de dinero para rescatar al sistema financiero, sin pedir garantías reales a cambio, evidenciaron falta de previsión.
Выделяя огромные суммы денег на спасение финансовой системы и не прося надёжных гарантий взамен, они продемонстрировали недальновидность.
El aumento de la complejidad de los mercados financieros ha permitido repartir los riesgos más que nunca.
Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо.
Además, la innovación financiera y la globalización permiten a los mercados repartir los riesgos más eficientemente que nunca poniéndolos en manos de quienes mejor los pueden administrar.
Более того, финансовые инновации и глобализация позволяют рынкам распределять риски более эффективно, чем когда-либо до этого, отдавая их в руки тех, кто может лучше ими управлять.

Возможно, вы искали...