répartir французский

делить, раздавать, распределять

Значение répartir значение

Что в французском языке означает répartir?

répartir

Partager ; distribuer ; attribuer à chacun sa part.  L'ustensile employé est une cocotte en fonte très épaisse, assez grande. La fonte est longue à chauffer mais, à travers sa matière, la chaleur se répartit plus régulièrement.  Là encore, il est utile d'aider les apprenants à se répartir les tâches : installation des panneaux d'affichage, […], installation du fléchage, accueil de l’intervenant extérieur s'il y a lieu.  Répartir les biens d’une succession entre plusieurs cohéritiers. — Répartir des bénéfices, les contributions.  La ville était trop petite pour loger toutes les troupes, il fallut en répartir la moitié dans les villages voisins. (Transport aérien) Réguler

Перевод répartir перевод

Как перевести с французского répartir?

Примеры répartir примеры

Как в французском употребляется répartir?

Субтитры из фильмов

Il faut essayer de répartir le poids.
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Voyons voir. Comment se répartir?
Так, надо это как-нибудь поделить.
Tout ce qu'ils avaient à faire, c'était de revenir après la guerre, de le déterrer et de le répartir en cinq parts.
Им только оставалось вернуться после войны. откопать и разделить его на пять частей.
Nous allons nous répartir les tâches.
Теперь мы все должны взяться за дело.
A partir de 9h demain matin, nous recevrons 60.000 évacués à répartir en 5 catégories de priorité.
Начиная с 09-00 завтра, мы должны обеспечить эвакуацию полной квоты в 60.000 человек, исходя из пяти приоритетных категория.
Il ne faut pas travailler pour soi, il faut tout répartir selon les besoins de chacun.
Никто не должен работать только на себя. Можно разделять продовольствие, и оно будет даваться каждому по его потребностям.
À partir d'ici, Jamling aura pour mission d'organiser les chargements, et les répartir parmi les sherpas qui vont les porter : c'est l'équipe du sommet.
С этой базы Джамлинг будет руководить распределением грузов, и доставкой их вверх, при помощи сильнейших Шерпа, входящих в команду.
Il faut répartir le poids.
Перераспредели свой вес.
Faut mieux répartir ta vie!
Тебе стоит немного отвлечься.
Au lieu de les répartir. Ils ont X colonnes à remplir.
Им нужно заполнить столько-то колонок в газете.
Donne-les moi, je vais les répartir.
Дайте их мне, я их поделю.
Tu crois qu'ils vont répartir sur 20 ans pour te payer toute la somme.
Как думаешь, лучше попросить выплатить их в течение 20 лет или все сразу?
Et non, comme par le passé, répartir le temps de travail.
Уже нет, как было раньше, такого распределения рабочего времени.
L'argument principal, rappelez-vous, des partisans de la semaine des 35 heures était que le travail disponible était limité. Il fallait donc qu'on travaille moins pour mieux le répartir.
Если вы помните, главный аргумент сторонников 35-часовой рабочей недели был таким, что есть определенное количество работы и было бы лучше, если бы мы работали меньше и распределили работу среди большего числа людей.

Из журналистики

Autrement dit, pour des pays qui cherchent à répartir les risques, l'environnement de plus en plus hostile du monde du G0 rend les USA de plus en plus attractifs, ce qui leur donne l'occasion d'agir dans leur propre intérêt.
Другими словами, в мире нулевой гравитации все более агрессивная окружающая среда делает США все более привлекательными для стран, которые стремятся подстраховать свои ставки. Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Il faudrait chercher à créer des mécanismes financiers permettant de segmenter et répartir les risques, de manière à ce qu'une crise dans un pays donné ne puisse plus détruire tout le système.
Нашей целью должно быть создание финансовых механизмов для сегментации и распределения риска таким образом, чтобы кризисная ситуация в одной стране не имела достаточного потенциала для разрушения всей системы.
Il serait beaucoup plus sage de répartir les contrats entre de nombreuses entreprises et d'accorder des facilités de crédit aux sociétés irakiennes.
Гораздо мудрее широко распределить контракты и гарантировать, чтобы большее количество иракского бизнеса получило доступ к кредитам.
C'est pourquoi toutes les sociétés prospères sont capitalistes au sens large du terme: elles s'articulent sur la propriété privée et confient aux marchés la tâche de répartir les richesses et d'assurer les bénéfices économiques.
Именно поэтому все преуспевающие общества являются капиталистическими в широком смысле этого слова: они организованы вокруг частной собственности и позволяют рынкам играть важную роль в распределении ресурсов и определении материальных наград.
Ce principe a permis de répartir le risque de tremblement de terre entre le Japon et les investisseurs étrangers, lesquels pouvaient accepter le risque et étaient attirés par des perspectives de rendements plus élevés.
Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями.
Ceci permettrait de répartir entre de nombreux États la charge de résolution de la crise des réfugiés, tout en contribuant à ériger des normes globales dans l'appréhension du défi que constituent les migrations forcées.
Это поможет распределить ответственность за решение кризиса с беженцами между большим числом государства, одновременно помогая установить глобальные стандарты решения проблем вынужденной миграции.
Il pourrait par exemple répartir les emplois à temps plein entre plusieurs postes à temps partiel et offrir des incitations pour que les travailleurs réduisent leur temps de travail.
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы.
Les marchés financiers déterminent le prix adéquat pour répartir le plus efficacement possible le capital et les autres ressources.
Цены, которые устанавливают финансовые рынки, являются правильными для размещения капитала и других ресурсов для их наиболее продуктивного использования.
En bref, la présence d'un secteur manufacturier géré de manière appropriée contribue à répartir la richesse au sein de la société toute entière.
Короче говоря, хорошо развитая промышленность обеспечивает благосостояние общества в целом.
Bien qu'une analyse du choc sur les prix du pétrole en 2014-2015 ne soit pas aussi simple que dans les deux épisodes précédents, les forces ayant un rôle moteur semblent se répartir à peu près équitablement entre les facteurs de la demande et de l'offre.
Хотя характер нефтяного шока 2014-2015 годов не столь однозначен, как в двух предыдущих случаях, похоже, что его движущие силы более или менее равномерно распределяются между факторами спроса и предложения.
Mais nous pouvons et nous devons répartir plus équitablement ses fruits.
Но мы можем и должны способствовать более равномерному распространению выгод глобализации.
Ceci viendrait répartir la charge de la crise syrienne sur les épaules d'un plus grand nombre d'États, tout en permettant l'instauration de normes mondiales pour la gestion des difficultés plus largement liées aux déplacements forcés.
Это бы распределило бремя сирийского кризиса на большее количество стран, одновременно формируя мировые стандарты для решения проблем вынужденной миграции в целом.
Pour ce faire, il lui faudra répartir la charge de manière équitable - principe enfin approuvé par une majorité qualifiée lors du sommet de mercredi dernier.
И, чтобы это сделать, необходимо справедливо разделить бремя - принцип, который, наконец-то, был утвержден квалифицированным большинством на саммите в прошлую среду.
En aidant à répartir les risques, les techniques financières sophistiquées favorisaient la croissance économique.
Помогая распространять риски, наукоемкие финансы могли помочь экономическим системам расти быстрее.

Возможно, вы искали...