scandale французский

скандал

Значение scandale значение

Что в французском языке означает scandale?

scandale

(Vieilli) (Soutenu) Ce qui est occasion de tomber dans l’erreur, occasion de chute.  Celui qui est un scandale, une occasion de chute, pour un seul de ces petits qui croient en moi, il est préférable pour lui qu’on lui accroche au cou une de ces meules que tournent les ânes, et qu’il soit englouti en pleine mer.  Les religions constituent un scandale particulièrement grave pour l’intellec­tualiste, car il ne saurait ni les regarder comme étant sans portée historique, ni les expliquer ; […]. (Vieilli) (Soutenu) (En particulier) Occasion de chute que l’on donne à autrui par quelque mauvaise action, par quelque discours corrupteur.  Le scandale, au contraire, a cela d’admirable, Indignation qu’on a des actions et des discours de mauvais exemple.  Dans une brochure qui a fait quelque scandale, le général Donop […] voudrait, comme Bugeaud et Dragomiroff, que chacun dans la bataille connût exactement le plan de ses chefs ; […].  […] : elle était en smoking. Son amie, plus bourgeoise, se prodiguait pour elle en mille soins touchants, au grand scandale de Trique.  Il est expliqué plus bas que le scandale n’est qu’un mot, qu’on fait naitre la chose selon les besoins et les circonstances et que le plus scandaleux n’est point que tel banquier couche, un beau jour à la Santé, mais que tant d’autres dorment paisibles dans leurs draps. (Par extension) L’éclat que fait un mauvais exemple.  Quel scandale ne ferait pas, en effet, cette créature perdue de débauche quand elle saurait qu’elle n’avait plus rien à espérer de lui !  L’Abeille lilloise, lancée en 1847 par Henri Dupont, divulguait les scandales de la semaine ; partial, mal rédigé, quoique spirituel, cet hebdomadaire « charivarique » correspond assez bien aux goûts des lecteurs lillois. (Par extension) La chose qui provoque l’indignation, la révolte, qui scandalise.  Ce qui est occasion de tomber dans l’erreur, occasion de chute.

Scandale

(Géographie) Commune d’Italie de la province de Crotone dans la région de Calabre.

Перевод scandale перевод

Как перевести с французского scandale?

scandale французский » русский

скандал шум шумиха сплетня сканда́л

Примеры scandale примеры

Как в французском употребляется scandale?

Простые фразы

Le Premier Ministre fut impliqué dans un scandale.
Премьер-министр оказался замешан в скандале.
On dit qu'il a trempé dans ce scandale politique.
Говорят, что он замешан в этом политическом скандале.
Le scandale fut fatal à sa carrière politique.
Скандал положил конец его политической карьере.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал чуть не разрушил его карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал чуть не разрушил её карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал едва не разрушил его карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал едва не разрушил её карьеру.
Je crois qu'il est impliqué dans ce scandale.
Я думаю, он замешан в этом скандале.
Le scandale a ruiné sa carrière.
Скандал разрушил его карьеру.
Tu ne lis pas la presse à scandale?
Ты не читаешь жёлтую прессу?
Tu ne lis pas la presse à scandale?
Ты не читаешь бульварную прессу?
Vous ne lisez pas la presse à scandale?
Вы не читаете жёлтую прессу?
Vous ne lisez pas la presse à scandale?
Вы не читаете бульварную прессу?
Le scandale a nui au prestige de la compagnie.
Скандал навредил престижу компании.

Субтитры из фильмов

Qu'est-ce que ce scandale? Pressez-vous!
Что это за шум?
Un scandale!
Возмутительно!
Un tel scandale, ce serait ma ruine!
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
Le scandale a éclaté.
Скандал.
À cause du scandale?
Будет ужасный скандал, верно?
Quelle honte, c'est un scandale.
Это выходит за рамки. Человек в вашем положении.
Messieurs, en 50 ans de métier, je n'ai jamais vu cet établissement être impliqué dans un tel scandale.
За 50 лет работы в банковской сфере такому скандалу мы еще не подвергались.
Avec ce scandale et notre nouvelle notoriété qui effraie les clients, que faites-vous?
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
On ne peut le soutenir lors d'un tel scandale.
Мы не можем поддержать Квигли в этом скандале.
Je ferai un scandale à tout casser.
Я устрою такой скандал, что поезд с рельсов сойдет.
Quel scandale, qu'on n'en trouve pas à New York!
Представить не могу, что в аптеках Нью-Йорка нет этого эликсира.
Tu ne dois pas être mêlé à ce scandale.
Пожалуйста, не стоит в это вникать.
Un scandale vous ferait un tort énorme.
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу!
Nous souhaitons éviter le scandale.
Мы хотим избежать какого-либо скандала.

Из журналистики

Les Jeux ont été couronnés de succès, mais leur image s'est rapidement estompé avec le scandale du lait contaminé qui a rendu de nombreux bébés malades et en a même tué quelques-uns.
Но вскоре радость была подпорчена скандалом с испорченными молочными продуктами, из-за которых большое количество младенцев оказались больными, а некоторые даже умерли.
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Certains crieront certainement au scandale face à l'idée de mettre un prix sur la biodiversité, considérant sa protection comme un impératif évident.
Некоторые люди будут игнорировать идею создания ценника для биоразнообразия, рассматривая его защиту как очевидный императив.
Le premier scandale s'est produit l'année dernière, lorsqu'un tracteur transportant des oignons verts a éraflé une BMW à Harbin.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
Le premier scandale était une tragédie, le second une farce.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Bien que ce scandale ait éclaté l'an dernier, c'est plus récemment qu'ont émergé des allégations et preuves à l'encontre de hauts dirigeants des partis politiques traditionnels, ainsi que d'éminents hommes d'affaires.
Хотя скандал начался ещё в прошлом году, лишь недавно стало расти число обвинений и свидетельств против видных представителей традиционных политических партий, а также известных бизнесменов.
Parallèlement à l'évolution du scandale né des agissements de Wolfowitz, la Chine accueillait la Banque africaine de développement (BAD), dont les assises se tenaient cette année à Shanghai.
В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Le scandale entourant Bo Xilai et Gu Kalai pourrait bien cependant ne constituer qu'un prologue, dans la mesure où la seule vérité mise en lumière par cette affaire n'est autre que l'apparition d'une fracture au sein de la direction du Parti.
Но возможно дела Бо Силая и Гу Калай - это только начало. Потому что единственное достоверное утверждение, очевидное из всего происходящего - руководство Партии раздроблено.
Quand a éclaté le scandale des travailleurs-esclaves au sein d'une entreprise d'Etat qui fabrique des briques dans le district de Hongdong (province du Shanx), un célèbre épisode d'un opéra de Pékin m'est revenu en mémoire.
Когда обнаружилось, что на государственном кирпичном заводе в уезде Хундун провинции Шаньси использовался рабский труд, я вспомнил знаменитый эпизод из пекинской оперы.
Pourtant, malgré le scandale, dans d'autres provinces les enlèvements de travailleurs migrants et d'écoliers en uniforme contraints de travailler dans d'ignobles usines de briques ou dans des mines de charbon continue toujours.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
En comparaison, le scandale Enron révèle une absence d'éthique et peut-être un comportement délictueux d'à peu prés tous ceux qui ont gravité autour de la direction.
В случае с Энроном же имели место нарушения и, возможно, даже преступное поведение со стороны практически всех лиц, находящихся в непосредственной близости к менеджменту.
Après le scandale Enron - au-delà d'un cas particulier, il incarne un véritable dérapage de la culture d'entreprise en général - le capitalisme ne retrouvera ses marques que si l'on impose des sanctions sévères aux criminels en col blanc.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
LONDRES - L'an dernier, le scandale du Libor a constitué un choc pour le corps politique londonien.
ЛОНДОН - Прошлогодний скандал с лондонской межбанковской ставкой предложения (ЛИБОР) стал шоком для политической системы в Лондоне.
PRINCETON - Les États-Unis sont tombés des sommets de l'élection présidentielle à la fange du scandale politique de nature sexuelle en moins d'une semaine.
ПРИНСТОН - Соединенные Штаты всего за одну неделю перешли от возвышенных президентских выборов к низменному политическому секс-скандалу.

Возможно, вы искали...