скандал русский

Перевод скандал по-французски

Как перевести на французский скандал?

скандал русский » французский

scandale esclandre tapage querelle grabuge ramdam excès dispute chamaillis bagarre altercation

Скандал русский » французский

Untold Scandal

Примеры скандал по-французски в примерах

Как перевести на французский скандал?

Простые фразы

Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales.
Скандал положил конец его политической карьере.
Le scandale fut fatal à sa carrière politique.
Скандал чуть не разрушил его карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал чуть не разрушил её карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал едва не разрушил его карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал едва не разрушил её карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал разрушил его карьеру.
Le scandale a ruiné sa carrière.
Скандал навредил престижу компании.
Le scandale a nui au prestige de la compagnie.
Скандал ударил по престижу компании.
Le scandale a nui au prestige de la compagnie.
Несколько лет назад у нас в школе был огромный скандал.
Il y a quelques années, il y a eu un énorme scandale à mon école.
Несколько лет назад случился огромный скандал.
Il y a quelques années, il y a eu un énorme scandale.
Был скандал?
Y a-t-il eu un scandale?
Был скандал?
Y avait-il un scandale?
Этот скандал разрушил его карьеру.
Ce scandale a brisé sa carrière.

Субтитры из фильмов

Клерк есть клерк, таким и останется. И я хочу, чтобы ты запомнила. что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Je veux que tu te souviennes que les Potter n'ont jamais été impliqués dans des scandales.
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
Un tel scandale, ce serait ma ruine!
Скандал.
Le scandale a éclaté.
Будет ужасный скандал, верно?
À cause du scandale?
И если мы пойдем туда, она закатит скандал.
Quand on veut lui parler, elle fait une scène.
Я устрою такой скандал, что поезд с рельсов сойдет.
Je ferai un scandale à tout casser.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
On n'est pas là pour assister à vos querelles.
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу!
Un scandale vous ferait un tort énorme.
Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас.
Il risque d'être mêlé à un scandale.
Все, что им сейчас нужно, это еще один хороший скандал.
Si vous êtes mêlée à un autre scandale.
Почему будет скандал из-за того, что нас увидят вместе?
Pourquoi ça causerait un scandale?
Но войдите в моё положение, я никогда не попадал в скандал.
Je vous en supplie, je n'ai jamais été mêlé à un scandale.
Это будет скандал, какого в таких масштабах до сих пор ни на одной всемирной выставке не переживали.
Ce sera un scandale inouï. - L'Exposition universelle n'y survivra pas.
Скандал в казино Монте-Карло.
Le scandale du casino de Monte Carlo.

Из журналистики

Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
Le premier scandale s'est produit l'année dernière, lorsqu'un tracteur transportant des oignons verts a éraflé une BMW à Harbin.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Le premier scandale était une tragédie, le second une farce.
Хотя скандал начался ещё в прошлом году, лишь недавно стало расти число обвинений и свидетельств против видных представителей традиционных политических партий, а также известных бизнесменов.
Bien que ce scandale ait éclaté l'an dernier, c'est plus récemment qu'ont émergé des allégations et preuves à l'encontre de hauts dirigeants des partis politiques traditionnels, ainsi que d'éminents hommes d'affaires.
В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Parallèlement à l'évolution du scandale né des agissements de Wolfowitz, la Chine accueillait la Banque africaine de développement (BAD), dont les assises se tenaient cette année à Shanghai.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
Pourtant, malgré le scandale, dans d'autres provinces les enlèvements de travailleurs migrants et d'écoliers en uniforme contraints de travailler dans d'ignobles usines de briques ou dans des mines de charbon continue toujours.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Alors que tous les éléments permettant de juger de la débâcle de Enron ne sont pas encore connus, on peut affirmer qu'il s'agit à la fois d'une faillite morale et d'une ombre portée sur le capitalisme.
ЛОНДОН - Прошлогодний скандал с лондонской межбанковской ставкой предложения (ЛИБОР) стал шоком для политической системы в Лондоне.
LONDRES - L'an dernier, le scandale du Libor a constitué un choc pour le corps politique londonien.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Au-delà de ces scandales, l'opinion publique devrait prendre conscience du caractère imprévisible des marchés financiers dans le monde d'aujourd'hui.
Продолжающаяся дискриминация в их отношении представляет собой общеевропейский скандал, и ЕС, а также его государства-члены и страны-кандидаты должны разобраться в нем.
La persistance des discriminations à leur encontre constitue un scandale d'envergure européenne, qu'il convient à l'UE, à ses États membres et aux pays candidats de résoudre.
МЮНХЕН - Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства.
MUNICH - Le scandale Volkswagen soulève plusieurs interrogations autour du modèle de production allemand.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Il faut se souvenir que c'est Angela Merkel qui avait tenté d'apaiser la situation lorsque le scandale des écoutes exercées par l'Agence de sécurité nationale américaine (NSA) avait éclaté en Europe cet été.
С точки зрения публичной дипломатии, его попытка уладить скандал вокруг работы спецслужб полностью провалилась.
En termes d'exercice de relations publiques, son traitement du scandale des écoutes a été un échec complet.
Страна и ее все более седой президент испытывают одну трагедию, скандал, или разочарование за другим.
Le pays et son président de plus en plus grisonnant subissent un revers après l'autre entre tragédies, scandales et déceptions.

Возможно, вы искали...