semblant французский

фантом, призрак, привидение

Значение semblant значение

Что в французском языке означает semblant?

semblant

Apparence trompeuse.  C’est donc à l’acheteur […] à ne pas s’endormir sur la croyance d’une ophtalmie extérieure ou motivée par un semblant de lésion, car dans ce temps pourrait se dissiper la vraie fluxion.  L'après-midi avait été consacré à l'anniversaire classique avec les amis du lycée, le gâteau et les glaces, un semblant de boum encadré par ma mère qui assurait le service et veillait à l'absence totale d'alcool et de cigarette.  Mais ces réformateurs, conduit par le sénateur démocrate Ron Wyden, élu de l’Oregon, se heurtèrent immédiatement à un barrage : une série de contre-manœuvres de défenseurs de la NSA au Sénat, visant à rédiger une législation projetant de fournir un banal semblant de réforme, alors qu’en réalité elle maintenait ou même accroissait les pouvoirs de l’Agence. (Par extension) Insuffisance.  Il avait enfin trouvé un semblant de sommeil lorsqu'il fut réveillé et embarqué de force par un groupe d'hommes qui le cagoulèrent et lui lièrent les mains.  (Par extension) Insuffisance.

Перевод semblant перевод

Как перевести с французского semblant?

semblant французский » русский

фантом призрак привидение

Примеры semblant примеры

Как в французском употребляется semblant?

Простые фразы

Il a fait semblant d'être malade.
Он притворился больным.
Il a fait semblant d'être malade.
Он притворялся больным.
Elle faisait semblant de ne pas m'entendre.
Она делала вид, что не слышит меня.
Il fait semblant d'être enthousiaste lorsque son patron est dans le coin.
Он делает вид, что преисполнен энтузиазма, когда начальник где-то рядом.
Si tu rencontres un ours, fais semblant d'être mort.
Если встретишь медведя, притворись мёртвым.
Il fit semblant de ne pas m'entendre.
Он сделал вид, что не слышит меня.
Il faisait semblant de ne pas écouter.
Он делал вид, что не слушает.
Je ferai semblant de ne pas savoir et ça ira.
Я сделаю вид, что ничего не знаю, и всё будет нормально.
Il fit semblant de ne pas me connaître.
Он сделал вид, что не знает меня.
Il fit semblant de ne pas me connaître.
Он сделал вид, что не знаком со мной.
Il a fait semblant de ne pas me connaître.
Он сделал вид, что не знает меня.
Il a fait semblant de ne pas me connaître.
Он сделал вид, что не знаком со мной.
Il fait semblant.
Он притворяется.
Tu faisais semblant, n'est-ce pas?
Ты притворялся, да?

Субтитры из фильмов

Je l'ai juste poussée un peu sur le lit, juste pour plaisanter, comme faisant semblant que je l'effraye.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
Pourquoi faire semblant, alors?
Почему вы претворились, что незнакомы?
Êtes-vous vraiment pensive ou faites-vous semblant?
Ты сейчас думаешь или только притворяешься?
Il fait sûrement semblant.
И я его понимаю.
Cessez de faire semblant.
Тебе незачем больше притворяться.
Tu fais semblant de rien.
Только смотри, не проговорись.
Alors, si ça ne te fait rien, laisse-moi faire semblant.
Так что ты не будешь против, если я вроде как продолжу притворяться?
Tu me changes le paysage. Tiens, tout à l'heure, je faisais semblant de dormir. En me parler fort, hein!
С тобой все вокруг преображается, будто я во сне.
Faisons semblant de ne pas le voir.
Идём, словно его не замечаем.
Faites semblant.
Сделаем вид, что нет.
Ces escrocs, faisant semblant d'être tes amis.
Эти мошенники выдают себя за твоих друзей.
Si vous ne le pensez pas, cessez de faire semblant.
Если ты не считаешь, что мы несчастны, будет гораздо лучше, если ты не будешь притворяться.
Alors pourquoi. faisais-tu semblant de m'ignorer?
Тогда почему ты такой чужой? Почему ты делаешь вид, что меня не замечаешь?

Из журналистики

Le Koweït autorise maintenant le vote des femmes, le Qatar s'est lancé dans un programme de réformes ambitieux, Bahreïn montre une grande tolérance à l'égard des manifestations de masse et les EA permettent un semblant de liberté de la presse.
В Кувейте сейчас женщинам разрешают голосовать, в Катаре приняли масштабную программу реформ, в Бахрейне очень терпимо относятся к массовым демонстрациям, а в ОАЭ разрешают некоторое подобие свободной прессы.
Dans tous les cas cités précédemment, le semblant de stabilité régionale est apparu après le retrait militaire américain, quoiqu'au prix de nombreuses pertes humaines.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней.
Les manifestations naissent de l'écourement devant la corruption, l'absence ne serait-ce que d'un semblant d'état de droit et le règne de l'arbitraire.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Pendant un certain temps, cela créa un semblant de stabilité dans le système bancaire, mais ce système faillit à soutenir les petites et moyennes entreprises au moyen de prêts.
На какое-то время это, казалось, создало более стабильную банковскую систему, но эта система не смогла предоставлять ссуды малому и среднему бизнесу.
Pour la plupart d'entre nous, surfers du web, internet confère un faux semblant de totale liberté, de puissance et d'anonymat.
Большинству из нас, веб-серферов, Интернет дает ложное чувство полной свободы, власти и анонимности.
Lorsqu'un événement ne s'est jamais produit, il ne peut être prédit avec le moindre semblant de certitude.
Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности.
En fait, une option de plus en plus attrayante pour les travailleurs est de créer son propre emploi même pour ceux qui recherchent un semblant de sécurité d'emploi dans un marché de l'emploi imprévisible et difficile.
На самом деле занятие собственным бизнесом вполне привлекательно для тех, кто ищет гарантированную занятость в условиях непредсказуемого и сложного рынка труда.
La réaction de Boot et d'autres de son bord révèle le véritable dilemme survenant toujours dans les systèmes autoritaires qui usent d'un semblant de démocratie pour étayer leur légitimité.
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
Les leaders de certains États musulmans comparent les systèmes démocratiques à leur règne plus ordonné et insistent avec satisfaction sur le semblant de stabilité que les alternatives à la démocratie apportent.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
L'ensemble des règles semblant pointer vers une récession, comment l'Europe peut-elle espérer booster la reprise?
Если все эти критерии указывают на приближение рецессии, то как может Европа добиться восстановления экономики?
Les soi-disant étudiants sont des membres de la milice bassidji qui ont reçu l'ordre d'attaquer l'ambassade, tandis que la police devait faire semblant de vouloir les arrêter.
Так называемые, студенты являются членами народных дружин Басидж, которым было приказано напасть на посольство, а полиция лишь притворялась, что пытается их остановить.
Ces succès, associés au boom des années 1990 et au semblant de durabilité de la stabilité des prix, renforcèrent le statut élevé de M. Greenspan.
Эти успехи, вкупе с бумом 90-х и кажущейся продолжительной стабильностью цен, укрепили репутацию Гринспэна.
BERLIN - L'UE n'a probablement jamais rien vu de tel : le gouvernement du président ukrainien Viktor Ianoukovitch a fait semblant de négocier un accord d'association pour faire marche arrière à la dernière minute.
БЕРЛИН. Европейский Союз, скорее всего, сталкивается с подобным впервые: правительство украинского президента Виктора Януковича делало вид, что ведет переговоры по Соглашению об ассоциации только для того, чтобы отступить в последнюю минуту.
Tout semblant de réforme fut abandonné lorsque le président Kibaki se mit à distribuer des titres de propriété de portions protégées du territoire et de parcs nationaux pour conquérir des électeurs.
Обсуждение реформ было сведено на нет, поскольку президент Кибаки занялся раздачей прав на управление государственным имуществом и земельными угодьями, чтобы получить избирательные голоса.

Возможно, вы искали...