solliciter французский
просить
Значение solliciter значение
Что в французском языке означает solliciter?
solliciter
Перевод solliciter перевод
Как перевести с французского solliciter?
solliciter французский » русский
Примеры solliciter примеры
Как в французском употребляется solliciter?
Субтитры из фильмов
La défense a le droit de solliciter.
Ваша честь, защита имеет право просить. Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Je suis venu solliciter une donation.
Я сел сюда, чтобы поговорить о дотации.
Vous n'êtes pas le seul à solliciter cet emploi.
Знаете, как много людей пытается получить эту работу?
J'ai un petit service, à vous solliciter.. Capitaine.
Я бы хотел попросить у вас некоторого одолжения, капитан.
Voilà une autre raison qui l'empêche de solliciter mon aide.
Это ещё одна причина по которой он будет избегать моей помощи.
Il y avait toujours un ou deux candidats. attendant de solliciter la place.
И всегда был кандидат или даже два готовые заявить о себе при случае.
Et solliciter miséricorde?
Моля потом о искуплении?
Je sais aussi que vous. êtes venus solliciter. l'aide de l'lmpératrice.
Я также знаю, что вы пришли, чтобы просить у Императрицы помощи.
Oserais-je solliciter une avance?
А я мог бы надеяться на маленький аванс?
Vu que la victime est très émotive et qu'il lui serait très douloureux de se remémorer à nouveau les faits, il est inadéquat de solliciter son témoignage.
Ввиду того факта, что жертва очень эмоциональна и что для нее было бы болезненно повторять факты снова, будет недостаточно требовать от нее доказательств.
Le Dr Mora Pol de l'institut scientifique de Bajor m'a demandé d'en solliciter un auprès de la Fédération.
Доктор Мора Пол из баджорского научно-исследовательского института - попросил меня об этом. - Но почему вас?
Je me permets. de solliciter. un transfert.
Прошу разрешения о переводе.
Mais je ne peux pas solliciter mes clients. même si vous m'en donnez envie.
Но так как ты - клиент, я не могу тебя никуда пригласить хотя ты вызываешь у меня чувства.
Désolée de te solliciter.
Уж прости, что обратилась к тебе!
Из журналистики
Au moment où Sachs a commencé à planifier ce projet, ilest venu solliciter l'assistance de notre fondation.
Когда Сакс впервые начал планировать проект, он пришел кфонду для поддержки.
De toute évidence, le fait de solliciter l'aide du FMI peut entacher l'amour-propre d'un pays.
Конечно, приглашение МВФ в Бразилию может серьёзно отразиться на политическом имидже.
Il faut rechercher et solliciter les opinions d'autres générations et d'autres parties du monde.
Надо получать и изучать мнения представителей других поколений, специалистов из разных частей света.
Ils proposaient aux associations caritatives de solliciter une subvention de 25.000 dollars dans cinq catégories principales d'aide humanitaire. La procédure de demande exigeait de soumettre le genre d'informations qu'ils désiraient obtenir.
Они предложили благотворительным организациям подавать заявки на гранты по 25 000 долларов по пяти широким гуманитарным категориям, причём, для подачи заявок требовалось предоставить ту самую информацию, которую они искали.
Khamenei est connu pour solliciter des conseils auprès de différentes sources, mais dernièrement il prend seul ses décisions.
Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам.
Le pays déploie drones et forces d'intervention secrètes au sein d'États souverains, sans solliciter leur consentement.
Они посылают беспилотники и секретные службы в суверенные страны без их одобрения.
Si en revanche elle se montre plus franche concernant les risques, il est possible que certains États périphériques éprouvent alors des difficultés à colmater les brèches, et se retrouvent contraints de solliciter l'aide des pays du nord.
Если он будет выдавать более четкие заявления по поводу рисков, то есть вероятность, что в некоторых странах в периферии еврозоны могут возникнуть трудности и они будут нуждаться в помощи с севера.
Mais c'est probablement en Hongrie, le premier pays à solliciter un plan de sauvetage auprès du FMI, que ces pratiques se sont le plus largement répandues.
Однако наиболее распространенными они, вероятно, были в Венгрии, первой стране, обратившейся с ходатайством о пакете МВФ.
Le président américain devra garder un œil sur le calendrier du Conseil européen, qui rassemble les présidents et les premiers ministres de l'UE quatre fois par an, et solliciter une invitation occasionnelle.
Президент США должен следить за календарем Совета Европы, который собирает вместе президентов и премьер-министров стран ЕС четыре раза в год, и запрашивать по этому случаю приглашение.
Contrairement au président américain, qui peut solliciter un vote de soutien de ses politiques y compris de l'opposition au Congrès, le chancelier allemand promet de ne pas gouverner à la faveur des votes de l'opposition.
В отличие от американского президента, который может постараться привлечь на свою сторону членов оппозиционной партии в Конгрессе ради проведения необходимой ему политики, канцлер Германии дает обещание править, не обращаясь за поддержкой к оппозиции.
Le président palestinien Mahmoud Abbas défie les Etats-Unis en ignorant leur sommation d'arrêter toute aide s'il s'entête à solliciter l'adhésion de l'Autorité palestinienne à l'ONU.
Палестинский президент Махмуд Аббас демонстративно игнорирует угрозы США о прекращении помощи Палестине, если та не отзовет свою заявку на членство в Организации Объединенных Наций.
Tant que le gouvernement américain continuera de solliciter unaccès illicite aux données européennes, plutôt que d'honorer pleinement ses engagements, il sera difficile pour le Parlement européen de consentir à l'Umbrella Agreement.
Пока правительство США продолжает искать незаконный доступ к Европейским данным, вместо того, чтобы в полной мере выполнять свои обязательства, Европарламенту будет сложно одобрить Зонтичное Соглашение.
Elles ont pour vocation de protéger leurs membres de la manipulation et de l'agression, d'une manière qui puisse solliciter un soutien mondial.
Они предназначены для защиты членов от манипуляций и агрессии, причем такими способами, чтобы иметь глобальную поддержку.
Suleman collectionne indéniablement tous les torts: sa famille est réduite à solliciter des bons d'alimentation, les enfants qu'elle a déjà n'ont pas le nécessaire et ses propres parents, quand on les interviewe, critiquent ses choix.
Для осуждения есть много оснований: семья Сулеман живет на продовольственных талонах, детям, которые уже есть дома, не хватает детской мебели, а ее собственные родители дают интервью в средствах массовой информации, в которых они осуждают ее выбор.