призывать русский

Перевод призывать по-французски

Как перевести на французский призывать?

призывать русский » французский

appeler exiger demander visiter solliciter appel

Примеры призывать по-французски в примерах

Как перевести на французский призывать?

Субтитры из фильмов

Такая пропаганда нежелательна в принципе. а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
En plus de la propagande, elle incite les employées à faire la grève.
И одни будут проклинать судьбу, другие призывать врача, третьи - своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые - о своих осиротевших детях.
Les uns jurant, d'autres réclamant un chirurgien, d'autres invoquant leurs femmes laissées dans le besoin, d'autres leurs dettes impayées, d'autres leurs enfants abandonnés.
Не слушай тех, кто будет призывать тебя к насилию.
Ne suis pas ceux dont Ies pas mènent à Ia violence.
Конечно, я не хотел призывать на твою голову дьявола.
Je ne voulais pas jouer les oiseaux de mauvais augure.
Кто же будет призывать к ответу власть?
Nul n'osera nous demander de comptes.
Зачем призывать других к ответу?
Pourquoi demander des comptes à qui que ce soit?
Был призван на помощь лорд Чаффнел, он начал призывать мистера Стокера к ответу.
Elle a appelé Seigneur Chuffnell de soutien et il se mit à prendre M. Stoker à la tâche pour l'assaut.
Перестань призывать духов.
Rappelez l'esprit!
Воспевать революцию, оплакивать умерших, призывать потерянное лицо свободы.
Chanter la révolution. pleurer les morts. invoquer le visage perdu de la liberté.
Но я думал, он здесь, чтобы остановить Акатлу, а не призывать его.
Mais je croyais qu'il allait éliminer Acathla. Pas le réveiller.
Призывать к миру было хорошей идеей. Но здесь вы не можете выжить все.
Faire un appel pour la paix était une bonne idée, mais vous ne pouvez pas tous gagner.
И я буду призывать израильтян воздержаться от дальнейших нападений.
Je vais exhorter les Israéliens à surseoir à toute attaque ultérieure.
Мы по-прежнему продолжаем призывать все партии в регионе принять все меры для уменьшения напряжённости.
Nous exhortons les belligérants à la modération.
Кто будет призывать её?
Qui va l'appeler?

Из журналистики

Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога.
Alors que j'étais ministre des Affaires étrangères de la République de Corée, mon gouvernement et moi-même étions de fervents avocats de la détente avec la Corée du Nord.
Сегодня он продолжает призывать к освобождению демократического лидера Аун Сан Су Чжи.
Et il continue encore aujourd'hui à réclamer la libération du leader démocratique, Aung San Suu Kyi.
Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам.
Le vieillissement de leurs électeurs a convaincu les partis politiques de taire les appels au changement.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
Plutôt que de demander la démocratie, ceci appelle une loi constitutionnelle véritable.
Продолжать призывать мужчин и мальчиков активно участвовать в борьбе против дискриминации и насилия по признаку пола это критически важный процесс.
Il est essentiel que nous continuions à impliquer activement les hommes et les garçons dans la lutte contre la discrimination et la violence sexuelles.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками?
Appeler à réduire les impôts, la dépense et la dette des gouvernements, qui sont les premiers risques systémiques?
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея.
C'est une mauvaise idée que d'évoquer le pragmatisme pour justifier la prolongation des violations des droits de l'homme à Cuba, simplement parce que les réformes économiques éviteront peut-être un exode massif vers Mexico ou la Floride.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам).
Il n'est raisonnable d'appeler à un partage du pouvoir (ou à de nouvelles élections) que si les deux côtés acceptent de reconnaître l'absence de victoire nette.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения.
Il n'y a rien de radical ici à appeler au ralentissement de la croissance démographique.
Кто бы мог подумать, что премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово-бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)?
Qui aurait pu penser que le Premier ministre britannique David Cameron appelle les gouvernements de la zone euro à trouver le courage de créer une union budgétaire (avec un budget commun et une dette publique garantie conjointement)?
Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем.
Les forces de l'opposition, exaspérées autant par les pratiques de corruption de Thaksin que par sa popularité indéfectible, se sont mises à occuper les ministères d'État pour exiger un gouvernement nommé par le roi.
Китай модернизирует свои вооруженные силы и намеревается значительно усилить свои военно-морские силы, что побуждает многих наблюдателей за Китаем призывать к большей прозрачности.
La Chine modernise son appareil militaire et entend devenir une puissance maritime de premier plan, une évolution qui incite plusieurs analystes à demander une plus grande transparence de sa part.

Возможно, вы искали...