soulagement французский

облегчение

Значение soulagement значение

Что в французском языке означает soulagement?

soulagement

Diminution de mal, de douleur, adoucissement d’une peine de corps ou d’esprit.  Donner, apporter du soulagement.  Un remède formulé pour le soulagement de l'arthrite.  Toutes les religions et toutes les morales ont tendu à jeter un voile sur la gesticulation fornicatoire qui est, cependant, à la base de la vie et se définit, en dernière analyse, que comme une opération d'assouvissement et de soulagement.  C'est que l'absence de responsabilité, dans des circonstances difficiles, est un grand soulagement.

Перевод soulagement перевод

Как перевести с французского soulagement?

Примеры soulagement примеры

Как в французском употребляется soulagement?

Простые фразы

Sa mère soupira de soulagement.
Его мать вздохнула с облегчением.
Sa mère a soupiré de soulagement.
Его мать вздохнула с облегчением.
Sa mère a soupiré de soulagement.
Её мать вздохнула с облегчением.
C'est un soulagement.
Какое облегчение.
Il poussa un soupir de soulagement.
Он вздохнул с облегчением.
Tout le monde dans la pièce poussa un soupir de soulagement.
Все в комнате издали вздох облегчения.
Tout le monde dans la pièce a poussé un soupir de soulagement.
Все в комнате издали вздох облегчения.
Nous soupirâmes tous de soulagement.
Мы все вздохнули с облегчением.
Quel soulagement!
Какое облегчение!
Il poussa un profond soupir de soulagement.
Он издал глубокий вздох облегчения.
C'est un immense soulagement.
Это огромное облегчение.
C'était un soulagement.
Это было облегчение.
Elle poussa un soupir de soulagement.
Она издала вздох облегчения.
Thomas poussa un long soupir de soulagement.
Том издал долгий вздох облегчения.

Субтитры из фильмов

Quel soulagement! Nous voila de nouveau en famille!
Мы снова одна маленькая счастливая семья.
Quel soulagement.
Я очень рад.
Quel soulagement qu'on soit divorcés, Sleepy!
Развестись с тобой - огромное облегчение, Слипи.
Quel soulagement.
О, какое облегчение!
Ce soulagement va m'inspirer une symphonie.
Спасибо. Я прекращаю страдать и писать симфонию.
Quel soulagement!
Это утешительная новость!
C'est un tel soulagement de tomber sur une fille qui pense comme moi.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
C'est un soulagement.
Какое облегчение.
Se noyer est un soulagement.
Утонуть - это облегчение.
Et l'annonce de ta mort sera un soulagement pour tous.
И весть о твоей гибели всех обрадует.
Oh, c'est plutôt un soulagement, je pense.
Хе-хе, я бы назвал это облегчением.
Son arrivée était sans rapport avec ses souffrances et leur soulagement.
Его приезд не имел никакого отношения до ее страданий и облегчения их.
Quel soulagement!
Генерал Янг, как же Ваш джип заработал?
Sapristi, quel soulagement.
Ох, боже мой, какое облегчение.

Из журналистики

Mais aujourd'hui, un mois seulement après l'effrayante confrontation entre la Russie et la Géorgie, elle offre peut-être un réel espoir de soulagement des tensions dans la région si instable du Caucase.
Поскольку этот визит происходит спустя всего месяц после тревожной российско-грузинской конфронтации, он может стать реальной надеждой, что напряженность на неустойчивом Кавказе может быть ослаблена.
S'il devait en être ainsi, les gouvernements européens pousseraient un cri de soulagement.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением.
Ce changement a été perçu comme un soulagement par les responsables de la région qui craignent d'être obligés de choisir entre les Etats-Unis et la Chine.
Это изменение помогло тем странам этого региона, которые боялись оказаться вынужденными выбирать между США и Китаем.
NEW YORK - Après la réélection ce mois-ci du secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon pour un second mandat, le monde peut pousser un soupir de soulagement.
НЬЮ-ЙОРК. Мир может вздохнуть с облегчением после переизбрания в этом месяце Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна на второй срок.
Cette garantie ne serait pas utilisée puisque les actions du gouvernement brésilien s'amélioreraient et la confiance renaîtrait au grand soulagement des prêteurs de la dernière chance.
Бразильские облигации поднимутся в цене, и к последнему кредитору в критической ситуации тут же возвратится уверенность.
Entre temps, les États-Unis ne peuvent attendre aucun soulagement du côté des exportations, vu le ralentissement économique mondial, ni du côté des dépenses des ménages.
Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов.
Les OGM représentent-ils un soulagement ou un fléau pour ces populations et leurs agriculteurs?
Чем являются ГМО для этих людей и фермеров - благословением или проклятием?
Les batailles de devise qui s'ensuivent devront être menées sur plusieurs fronts : intervention sur le marché des devises, soulagement quantitatif et contrôle des affluences de capitaux.
В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям: валютные интервенции, количественные послабления и управление притоками капитала.
Quand les politiques mises en œuvre ne fournissent pas de réel soulagement aux acteurs du marché, on sait alors que l'on est à deux doigts d'un effondrement systémique des secteurs financiers et des entreprises.
Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Deuxièmement, et peut-être plus important, nous devons accueillir la migration comme une méthode éprouvée de soulagement et de stabilité immédiats aux nations pauvres.
Во-вторых, что, наверное, более важно, нам надо научиться воспринимать миграцию, как испытанный метод обеспечения бедным странам непосредственной помощи и большей стабильности.
C'est un soulagement de constater que les Etats-Unis ont enfin un président capable d'agir, et ce qu'il a commencé va faire une grande différence.
Слава богу, у США, наконец-то, появился президент, который способен действовать, и то, что он делает, даст свои результаты.
Quand Mahathir a accepté de rester, même seulement pour 16 autres mois, les soupirs de soulagement poussés par ces Malais chinois étaient les plus audibles de tous.
Когда Махатир согласился остаться, хотя бы только на 16 месяцев, вздохи облегчения среди китайцев Малайзии были самыми громкими.
Ces résultats ont provoqué un soupir de soulagement quasi audible chez les dirigeants arabes, tout autant que chez les leaders européens et nord-américains.
Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки.
Cette appréciation de la crise a conduit, en dépit d'un faible gain marginal, à abuser des mesures de soulagement.
К несчастью из-за этого восприятия ответные меры сдвинулись в направлении устранения недостатков, даже когда предельные доходы низкие.

Возможно, вы искали...