облегчение русский

Перевод облегчение по-французски

Как перевести на французский облегчение?

облегчение русский » французский

soulagement allégement

Примеры облегчение по-французски в примерах

Как перевести на французский облегчение?

Простые фразы

Я почувствовал большое облегчение после того, как сказал всё, что должен был сказать.
Je me suis senti très soulagé après avoir dit tout ce que j'avais à dire.
Я почувствовала большое облегчение после того, как сказала всё, что должна была сказать.
Je me suis sentie très soulagée après avoir dit tout ce que j'avais à dire.
Я почувствовал облегчение, когда мой самолёт благополучно приземлился.
Je me sentis soulagé quand mon avion atterrit en sécurité.
Я почувствовал облегчение, когда мой самолёт благополучно приземлился.
Je me suis senti soulagé quand mon avion a atterri en sécurité.
Я чувствую облегчение.
Je me sens soulagé.
Какое облегчение.
C'est un soulagement.
Какое облегчение!
Quel soulagement!
Это огромное облегчение.
C'est un immense soulagement.
Это было облегчение.
C'était un soulagement.

Субтитры из фильмов

Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения.
Son sac vient d'être retrouvé. Cela a été un choc.
Я сейчас чувствую облегчение.
En fait, je me sens soulagée.
Ох, какое облегчение!
Me voilà soulagée!
Какое облегчение!
Enfin!
Вот облегчение, а то я.
Je préfère ça!
Какое облегчение, что кто-то другой это делает, для разнообразия.
C'est bien d'avoir quelqu'un.
Развестись с тобой - огромное облегчение, Слипи.
Quel soulagement qu'on soit divorcés, Sleepy!
Облегчение диеты может помочь.
Un régime plus léger serait utile.
О, какое облегчение!
Quel soulagement.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал. когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou parce que je suis heureux que votre sœur se marie. et pas vous.
Большое облегчение это слышать.
Je suis soulagée d'entendre cela.
Это принесет облегчение здесь.
Ça rapportera beaucoup. là.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
C'est un tel soulagement de tomber sur une fille qui pense comme moi.
Вы и так уже много сказали. Освободите себя от остального. Почувствуете облегчение.
Je vous félicite, M. le juge, vos informations vont vite.

Из журналистики

Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Les initiatives récentes visant à assouplir la politique monétaire ont été un pas dans la bonne direction, mais, jusqu'à présent, elles n'ont pas semblé pouvoir changer fondamentalement les choses.
В свою очередь, Иран может получить существенное облегчение от отмены санкций, введенных в ответ на его ядерную программу.
En retour, l'Iran pourrait être considérablement soulagé par un retrait des sanctions imposées en réponse à son programme nucléaire.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
СССР тоже не добился особого успеха, разве что в случае Финляндии, которая в конечном итоге изменила свою политику, чтобы получить облегчение от санкций, введенных в 1958 году.
Elle n'a pas non plus remporté de francs succès, sauf peut-être dans le cas de la Finlande qui a finalement plié sous ses mesures en vue d'obtenir une trêve contre les sanctions imposées en 1958.
Напротив, все надежды на облегчение или даже преодоление кризисной ситуации во всём мире оказались возложены на развивающиеся страны, только сейчас начинающие набирать экономическую силу - в первую очередь, на Китай.
Il est de plus apparu que le seul d'espoir d'atténuer, ou mieux, de surmonter la crise économique globale repose exclusivement entre les mains des économies émergentes, et avant tout de la Chine.
Результаты КМТИВ принесли сильное облегчение, обострив напряжённость между промышленными и экологическими интересами, будто бы данные два интереса являются диаметрально противоположными.
Les conclusions de la CITES ont mis en relief un accroissement des tensions entre intérêts industriels et intérêts environnementaux, comme s'ils étaient diamétralement opposés.
Правда в том, что Греции нужно нечто большее, чем просто реструктуризация долга или даже облегчение долгового бремени.
La vérité est que la Grèce a besoin de bien plus que d'une simple restructuration de la dette, voire même d'un allégement de la dette.
Принятый после второй мировой войны план Маршалла также предусматривал облегчение долгового бремени.
Mis en place après la Seconde Guerre mondiale, le plan Marshall a également soulagé la dette du pays.
Кредиторы предлагают облегчение долгового бремени, чтобы повысить их возврат и выдавать как можно меньше новых кредитов неплатежеспособному предприятию.
Les créanciers concèdent un allégement de la dette, et perçoivent en retour une valeur supérieure. Ils veillent également à octroyer à l'entité insolvable aussi peu de nouveaux financements que possible.
Однако в 2015 году, когда был достигнут первичный профицит бюджета, кредиторы Греции отказались обсуждать облегчение долгового бремени.
En 2015, une fois l'excédent primaire atteint, les créanciers de la Grèce allaient pourtant refuser l'idée même d'une discussion autour d'un allégement de la dette.
Таким образом, серьезные реформы и облегчение глубокой долговой задолженности, должны идти рука об руку.
C'est pourquoi réformes sérieuses et allégement significatif de la dette doivent s'opérer de concert.
Не трудно себе представить, новых дерзких греческих лидеров, недооценивающих непримиримость Германии на облегчение бремени задолженности или пересмотра пакетов структурных реформ.
Il n'est pas difficile d'imaginer les nouveaux dirigeants effrontés de la Grèce sous-estimer l'intransigeance de l'Allemagne concernant l'allégement de la dette ou la renégociation des paquets de réformes structurelles.
А облегчение напряжения между США и Ираном в последующие несколько месяцев, даже если за этим не последует значительно продвижения в их отношениях, может дать больше шансов проведению более честных, менее манипулируемых выборов.
Qui plus est, un apaisement des tensions entre les Etats-Unis et l'Iran durant les prochains mois, même s'il ne s'accompagne pas de progrès notables dans les relations, pourrait améliorer la perspective d'un résultat plus juste et fiable des élections.
Это бедствие было интернациональным, и поэтому ничего удивительного в том, что Организация Объединенных Наций взяла на себя руководство в координации усилий, направленных на облегчение страданий людей.
Cette catastrophe est internationale, aussi est-il approprié que les Nations unies prennent la tête de la coordination de l'effort humanitaire.

Возможно, вы искали...