смягчение русский

Перевод смягчение по-французски

Как перевести на французский смягчение?

Примеры смягчение по-французски в примерах

Как перевести на французский смягчение?

Субтитры из фильмов

Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Avec un peu de chance, vous aurez des circonstances atténuantes.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
Et si vous le libérez, il vous la donnera avec gratitude. Sinon il la remettra aux autorités. en échange d'une remise de peine.
Он не рассматривает смягчение наказания для лидера племени Габриэля Лессью, осуждённого за убийство двух агентов ФБР в Северной Дакоте?
Il ne commuera pas Lessieur, condamné pour meurtre?
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров.
Il s'en tient aux dossiers qui font apparaître des condamnations injustes.
Он подходит под все наши критерии под смягчение.
Il réunit tous les critères pour une grâce.
Тогда фильтруйте базар.. Иначе вам грозит интимная эпиляция, и резкое смягчение стула..
Alors mettez-la en veilleuse, ou vous subirez l'épilation intime et le traitement anticonstipation.
В обмен на смягчение статьи на убийство второй степени, мистер Хансекер признал свою вину.
Qu'est-ce qu'il a dit?
А что у тебя еще есть? Смягчение.
Vous avez quoi d'autre?
Смягчение приговора?
La clémence?
Прости, но мне надо идти. А смягчение?
Je dois y aller.
Свидетель обвинения получил смягчение приговора, хотя обвинение сказало, что это не было сделкой.
L'accusation a eu une réduction de peine. Même s'ils ont dit qu'il n'y avait pas de quiproquo.
Но не приведет ли смягчение законов о миграции, предлагаемое ПМ, к тому, что еще больше беженцев будут искать убежище в Дании?
Mais si le flux de réfugiés s'accroît, le Premier ministre peut-elle garantir que sa nouvelle loi sur les réfugiés ne provoquera pas un surnombre de demandeurs d'asile? Voulez-vous répondre, Birgitte Nyborg?
Возможно, он согласится на смягчение приговора, если я попрошу.
Il pourrait être disposé à accepter une peine plus légère si je lui demande.
Видите ли мистер Харрис, прежде чем ваш адвокат доберется сюда, вы должны знать, что окружной прокурор готов предложить вам значительное смягчение приговора в обмен на имя человека, который давал наркотик тем женщинам.
Regardez, M. Harris. Avant que votre avocat arrive ici, vous devez savoir que le procureur est prêt à vous offrir une sacrée réduction de peine en échange du nom de la personne qui a drogué ces femmes.

Из журналистики

Какое либо воздействие не имело количественное смягчение на экономику США, его влияние на остальной мир было, в конечном счете, доброкачественным.
Indépendamment des effets du QE sur l'économie américaine, l'impact de cette politique sur le reste de la planète s'est révélé peu significatif dans l'ensemble.
В 2010 и 2011гг, когда количественное смягчение толкнуло капитал на развивающиеся рынки, имелись жалобы на то, что США развивает форму манипуляции с валютой.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.
Компромисс, который предлагают иранские власти, далек от того, который им придется принять, чтобы предотвратить военные действия и получить смягчение санкций.
Le compromis suggéré par les dirigeants iraniens se situe bien loin de ce qu'ils devraient accepter pour éviter une intervention militaire et obtenir un assouplissement des sanctions.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
L'influence considérable de la Chine sur un certain nombre de dictatures reste encore porteuse d'espoir de les voir s'adoucir.
Количественное смягчение в развитых странах также подымает вопрос о координации.
L'assouplissement quantitatif (quantitaive easing -QE) mis en ouvre par les économies avancées pose aussi la question de la coordination.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
Ses stabilisateurs automatiques - hausse des dépenses pour compenser les difficultés économiques - promettent de modérer la récession.
Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время.
En attendant, l'assouplissement quantitatif mis en place par la BCE a réduit les craintes que les gouvernements se trouvent à court de liquidités, du moins pour l'instant.
Смягчение денежно-кредитной политики является полезным шагом для восстановления экономики, однако оно является лишь частью более широкого пакета мер.
Afin de remettre l'économie d'aplomb, l'assouplissement quantitatif est une étape utile, mais seulement dans le cadre d'un ensemble de mesures plus étendu.
В случае отсутствия других экономических реформ, смягчение денежно-кредитной политики не сможет повлиять на изменения, необходимые для резкого начала экономического роста.
En l'absence d'autres réformes économiques, l'assouplissement quantitatif à lui seul ne peut réaliser les changements nécessaires pour relancer la croissance.
Снижение цен на нефть, удешевление евро и количественное смягчение Европейского Центрального Банка, все это, должно было стимулировать экономический рост.
Les prix plus bas du pétrole, près d'un euro moins cher et l'assouplissement quantitatif mis en place par la Banque Centrale Européenne sont censés stimuler la croissance.
Количественное смягчение ведет к улучшению условий финансирования для немногих компаний еврозоны, достаточно крупных, чтобы получить доступ к рынкам капитала.
L'assouplissement quantitatif améliore effectivement les conditions de financement de quelques entreprises de la zone euro assez grandes pour exploiter les marchés de capitaux.
Средства необходимы для инвестиций в новые источники энергии с низким уровнем эмиссии двуокиси углерода, в восстановление лесных массивов, в защиту дождевых лесов, в изменение схем землепользования, в адаптацию и смягчение последствий.
Des fonds devront être investis dans des sources d'énergie à faible intensité de carbone, dans la reforestation et la protection des forêts tropicales, dans des modifications de l'aménagement des sols et dans les mesures d'adaptation et d'atténuation.
Количественное смягчение увеличило стоимость активов.
L'assouplissement quantitatif a permis de doper la valeur des actifs.
Невозможно отрицать, что краткосрочные решения острых проблем, например, смягчение долгового бремени Греции, угрожают долгосрочной стабильности еврозоны.
Il faut bien admettre que des mesures à court terme pour résoudre les problèmes graves (comme l'allégement de la dette de la Grèce), menacent la stabilité à long terme de la zone euro.

Возможно, вы искали...