tan | tank | gant | tact

tant французский

столько, столь, пока́

Значение tant значение

Что в французском языке означает tant?

tant

Tellement ; en grande quantité ; en nombre ; à un tel point.  […], depuis la Seconde Guerre mondiale, les nations d'Europe occidentale ont laissé dépérir leur industrie charbonnière, tant il était facile de se procurer, en abondance et à bas prix, le pétrole du Proche et du Moyen-Orient.  En un tour de main, j'insérai une K7 vierge dans la caméra, attrapai mon voile noir et dévalai l'escalier, me retenant à la rampe tant mes jambes mollissaient.  Un sandwich enroulé (wrap en anglais) dans une tortilla de blé, voilà l'idée toute simple née en Californie dans les années 1990. Digne descendant du burrito, le wrap n'a pas tardé à conquérir le monde, tant il se prête à toutes les variations.  Le jour qu’il a tant plu. — Cette femme tant aimée. (En particulier) Se dit pour les personnes, ou les choses, que ne distingue rien de particulier, se dit avec une nuance de dénigrement.  Comme il y en a tant.  Un ami comme il y en a tant. (Avec de) Une telle quantité de, une telle proportion de, un tel degré de.  Il a tant d’amis qu’il ne manquera de rien.  Je suis allé tant de fois chez lui. (Avec que) Il a une fonction de corrélatif.  Plusieurs modèles de sous-soleuses existent sur le marché, tant sous forme d’instruments traînés que d’instruments portés pour les principales marques de tracteurs à relevage hydraulique ou mécanique.  Si le principe de cette « sismologie stellaire », ou astérosismologie, est simple, sa mise en œuvre est un véritable défi, tant en termes d'observations que de modélisation théorique.  Le plus important devenait, pour Marie, son intégration dans sa nouvelle paroisse, faire connaissance tant avec les grenouilles de bénitiers qu’avec les paroissiens plus ou moins occasionnels. (Forme d’exclamation au début d’une phrase) À tel point.  Tant il était abusé. - Tant le monde est crédule. - Tant il est vrai que… - Tant il est difficile d’être modéré dans la bonne fortune. Autant. — Note : Dans ce sens il s'emploie surtout dans les phrases avec une négation.  L’accablement particulier qui l’oppressait ne provenait pas tant d’une anxiété patriotique que de la faim ; évidemment, il se sentait très affamé.  Je n’aime pas tant les Alsaciens qui me traitent sans respect, et je ne suis pas si fâché qu’on nous les ait pris.  Tu y trouveras, ma belle, tant de galants que tu voudras, mais pour le mariage, pfuitt, tu n'en auras que le revers.  À Eupatoria, dont la rade présentait un spectacle effrayant, quinze transports, tant français qu’anglais, furent jetés à la côte […]  – Vous ne perdez pas le sens des affaires, dit Angelo. Quantité indénombrable.  Cette conversation se tenait une nuit de Noël de l’an de grâce mil six cent et tant  Jamais je n'aurais obtenu un semblable résultat en m'obstinant à croupir dans les marécages du reportage et du chroniquage à tant la ligne.  Nous partagerons, il y en aura tant pour vous et tant pour moi.  Il me demanda combien j’avais de revenu, je lui dis que j’en avais tant.  Je lui ai donné soixante et tant de francs.  Il lui donna tant pour cent sur les bénéfices.

Перевод tant перевод

Как перевести с французского tant?

Примеры tant примеры

Как в французском употребляется tant?

Простые фразы

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Пока есть жизнь, есть надежда.
Tant que je vivrai je n'oublierai jamais ta gentillesse.
Вовек не забуду твоей доброты.
Tant que je vivrai je n'oublierai jamais ta gentillesse.
В жизни не забуду твоей доброты.
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Надо ковать железо, пока горячо.
Prenez-en tant que vous en voulez!
Берите сколько хотите.
Ne regarde pas la télévision tant que tu n'as pas fini tes devoirs.
Не смотри телевизор, пока не доделал уроки.
Ne traverse pas la rue tant que le feu est rouge.
Не переходи дорогу на красный свет.
Ne faites pas tant de bruit.
Не шумите так.
Bois ta soupe tant qu'elle est chaude.
Ешь свой суп, пока он горячий.
Bois ta soupe tant qu'elle est chaude.
Ешь свой суп, пока горячий.
À Venise, il y a toujours tant de touristes.
В Венеции всегда так много туристов.
Nous le respectons en tant que notre dirigeant.
Мы уважаем его как руководителя.
Tant que je respire, j'espère.
Пока дышу, надеюсь.
Tant que je n'ai pas de travail, je ne peux pas mettre d'argent de côté.
Поскольку у меня нет работы, я не могу копить деньги.

Субтитры из фильмов

Pourquoi voudrions-nous lire des articles datant de tant d'année?
И почему бы нам захотеть читать эту древность?
En tant que patient, Dawson, je vous le demande.
Как твой пациент, Доусон, я спрашиваю.
On est amis. On va aller au ciné en tant qu'amis.
Мы друзья.
Pourquoi tu t'accroches tant?
Почему ты так зациклилась на этом?
Le lendemain attendu avec le compagnon tant espéré.
Предвкушаемое завтра с долгожданной подругой по играм.
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film.
Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год.
Et nous pourrons y prendre part en tant que nouveau parti politique.
А мы образуем новую политическую партию.
Alors le défilé, le défilé que Mitzi avait tant attendu.
Вот оно, шествие. Шествие, которое так долго жаждала увидеть Митци.
C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit!
Но когда это продолжается ночью.
Si on n'est que la moitié, tant mieux pour nous.
Живо. Начинай раздачу!
Je les aime tant!
А я его так любила!
Pourquoi tu n'as pas mis mon nouveau costume tant que tu y étais?
Что ж ты не надел мой новый клетчатый костюм, раз на то пошло?
Je gagnerai tant que tu auras assez d'argent pour faire venir ta femme et ta maîtresse aussi.
Я выиграю столько, что ты сможешь послать на родину за своей женой, а также за своей возлюбленной.
Mais tant mieux pour moi.
Зато моя удача.

Из журналистики

Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
La social-démocratie va en effet perdre sa raison d'être en tant qu'antidote au communisme.
Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
De tels droits ne peuvent être tolérés qu'en tant que garanties sociales minimales, ce que la BAD essaie de neutraliser au moyen d'une autre étude en cours.
Такие права можно допустить только как минимальные гарантии социальной безопасности, которые АБР пытается нейтрализовать с помощью еще одной текущей переоценки.
Pendant près de deux générations, Abba Eban a représenté la voix d'Israël en agissant en tant que son messager auprès des conservateurs et des puissants des nations et du peuple juif du monde entier.
Для двух поколений Аба Эбен был голосом Израиля - его посланником к сильным мира сего, а также к еврейскому народу по всему миру.
En tant qu'ambassadeur auprès des Etats-Unis et de l'ONU, puis comme Ministre des affaires étrangères, il représenta une Israël à laquelle l'imagination libérale du monde entier pouvait s'identifier.
Как посол в Соединенных Штатах и ООН, а позже и как министр иностранных дел, он представлял Израиль, с которым могли объединиться все свободолюбивые люди мира.
En tant qu'espèce, les êtres humains ont un gros problème de self-control.
Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля.
Un débat vivant et ouvert, la marque d'un régime démocratique, est le meilleur espoir pour un gouvernement de parvenir à des décisions satisfaisantes, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Je dis cela en tant que dirigeant d'un parti qui a été aux avant-postes de l'engagement européen de la Grande-Bretagne.
Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
Faut-il alors s'étonner de ce que tant de gens rationnels essayent de donner un sens à une réalité politique devenue très opaque?
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
C'est pourquoi tant de discussions sur internet se transforment de spéculations potentiellement intéressantes en discours de haine et en paranoïa.
Вот почему многие линии рассуждений превращаются из размышлений потенциально заинтересованных граждан в ненавистнические речи и паранойю.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
En effet, en tant que pilier de la modernité orientée vers l'exportation, Park Chung-hee fut une fois adulé comme l'archétype d'une gouvernance politique modernisatrice dans les états militaires autoritaires.
Действительно, будучи столпом экспортно-ориентированной современности, Пак Чон Хи был когда-то выбран в качестве архетипа нацеленных на модернизацию политических руководств в военно-авторитарных государствах.

Возможно, вы искали...