tourment французский

мука, мучение

Значение tourment значение

Что в французском языке означает tourment?

tourment

Supplice, torture.  Outre ces tourments ordinaires, on voit dans les procédures faites contre les Templiers qu’ils en subirent de plus cruels encore. En quelques pays, on leur arrachait les dents ; en d’autres, on leur faisait calciner les pieds ; ailleurs, en leur suspendant des poids à différentes parties du corps, on ne craignait pas de rendre la torture même impudique. Violente douleur corporelle.  Depuis lors, ce prince, en proie à une fièvre brûlante et aux tourments de la goutte, qu’il supportait avec une grande patience, et désillusionné par l’âge et par de cruelles expériences des choses d’ici-bas, ne s’occupa plus que de ses devoirs de chrétien. (Figuré) Grande peine morale, grand souci.  Quand je pouvais me plaindre en l’amoureux tourment,Donnant air à la flamme en ma poitrine enclose,Je vivais trop heureux ; las ! maintenant je n’oseAlléger ma douleur d’un soupir seulement.  La crainte, l’espoir, la jalousie, la joie, la fureur semblent concourir toutes à la fois ou tour à tour pour rendre plus cruel le tourment de ces infortunés.  Aujourd’hui je ne peux poursuivre mon œuvre qu’à la condition de travailler en sécurité, sans le tourment quotidien de la subsistance pour moi et les miens.

Перевод tourment перевод

Как перевести с французского tourment?

Примеры tourment примеры

Как в французском употребляется tourment?

Субтитры из фильмов

Ils s'apprêtent à causer du tourment à ton ami.
Место, где у твоего друга свидание.
Pas ces trucs modernes où une lampe retournée représente le tourment?
Я надеюсь не моделей? А то тебе придется переворачивать лампы, чтобы свет правильно падал.
Vous ne savez pas ce qu'est mon tourment.
Вы не знаете какие это доставляет мучения.
Quel tourment?
Мучения? От чего?
Alors, quelle est donc la cause du tourment de Sanshiro?
Тогда почему он беспокоится?
Que ceci apporte un remède à ton tourment!
Здесь средство от твоих страданий.
L'heure est presque arrivée où je dois retourner dans les flammes sulfureuses qui servent à mon tourment.
Уж близок час мой, когда в мучительный и серный пламень вернуться должен я.
Si notre tourment doit cesser, si la liberté doit revenir, nous devons prendre le taureau par les cornes, quitte à souffrir.
Если мучения окончатся, если свобода будет восстановлена, мы должны вырвать крапиву, даже если наши руки закровоточат.
Faites que votre bras sois ferme, et qu'il apaise bien vite mon tourment.
Да будут тверды ваши руки И возвратят мне мой покой.
C'est un tourment sans fin.
Я не вынесу!
Tuez-moi pour me libérer du tourment de voir et d'entendre tant d'horreurs!
Этот вой самый захватывающий, из всех которые я слышал Убейте меня!
Brûlerai-je indéfiniment au bûcher d'un obscur tourment?
Неужто мне на роду написано быть одиноким.
Quelle sorte de tourment avait-on sur le coeur?
Какие мучения терзали мое сердце!
Comprenez donc qu'aucun tourment n'est comparable à l'incertitude.
Поймите, никакая мука не может сравниться с неизвестностью.

Из журналистики

Et au terme de plus de vingt années de tourment politique et de déclin économique, l'opinion japonaise se révèle désormais sceptique quant aux promesses officielles d'un renouveau économique.
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении.
Le tourment de la Corée du Sud s'explique principalement par deux raisons.
Южная Корея обеспокоена по двум ключевым причинам.

Возможно, вы искали...