tourmente французский

шторм, метель, буря

Значение tourmente значение

Что в французском языке означает tourmente?

tourmente

Orage, bourrasque, tempête violente, mais de peu de durée.  Le jour se leva, limpide et calme, sur le désert où la tourmente de la nuit avait laissé une infinité de petits sillons gris, comme les rides d’une tempête sur le sable.  Dès le 14 au matin, une effroyable tourmente du sud-ouest vint assaillir ces escadres, et, soulevant une mer monstrueuse, leur fit courir les plus grands périls. (Figuré) Troubles qui agitent un pays.  Pendant la tourmente révolutionnaire.

Перевод tourmente перевод

Как перевести с французского tourmente?

Примеры tourmente примеры

Как в французском употребляется tourmente?

Простые фразы

La conscience ne le tourmente pas.
Угрызения совести его не мучают.
Ne me tourmente plus!
Не мучай меня больше!

Субтитры из фильмов

Ma conscience me tourmente.
Меня мучает совесть.
Et ne la tourmente plus.
И никаких расспросов больше.
Si c'est ce qui te tourmente.
Я не огорчу их, если ты об этом.
Ce qui vous tourmente, c'est une fixation. Non.
Послушайте, все чего я хочу. это найти господина, которого, благодаря Вам. я бросил сегодня на поле для гольфа.
Je me tourmente pour lréna.
Я беспокоюсь об Ирене.
Mais il se tourmente pour des riens.
Раздражается по пустякам.
Quelque chose te tourmente?
Что-нибудь не так? Все замечательно.
Et ne te tourmente pas.
И ни о чем не беспокойся.
Je suis dans la tourmente. N'avez-vous pas peur de la vie que vous choisissez?
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть. обязательств, которые вы хотите на себя возложить?
La nouvelle de sa disparition a secoué son peuple, déjà pris dans la tourmente d'un combat entre Saxons et Normands.
Его исчезновене принесло много несчастий его стране. разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами.
Ne te tourmente pas.
Да. Не переживай.
C'est vrai, mais le tourmente pas!
Пожалуйста, дай мне попробовать.
A vrai dire. le Maître. me tourmente et veut m'acheter une maison. pour pouvoir abuser de moi.
Но хозяин. Что? Он постоянно домогается меня.
Tu as quelque chose qui te tourmente, toi!
Это мне кажется. Или тебя что-то беспокоит?

Из журналистики

Il nous faudra attendre le 4 novembre pour savoir si cela suffira à faire basculer en sa faveur les électeurs américains inquiets de la tourmente financière.
Повлияет ли это 4 ноября на американских избирателей, осторожных из-за финансового кризиса, еще предстоит увидеть.
Il se tourmente aussi au sujet de l'avenir des ours polaires, en affirmant que les animaux se noient à cause de la fonte des glaces.
К тому же Гора беспокоит будущее полярных медведей. Он заявляет, что они тонут из-за того, что исчезает их естественная среда обитания.
Le partenariat économique sino-américain peut être renforcé si nous tenons compte des leçons de la tourmente actuelle.
Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса.
Ainsi la tourmente politique dans laquelle sont entraînées la Russie et l'Europe se calmera peut-être.
Таким образом, политическая неразбериха с Россией и Европой может быть успокоена.
En annonçant sa détermination à mener à bien un NMD lointain, les Etats-Unis ont créé une tourmente politique dont ils doivent s'occuper maintenant si on veut éviter les plus gros dégâts.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
Autrefois havre de stabilité politique et économique dans la tourmente de la crise de l'euro, le Royaume-Uni est sur le point de devenir le membre de plus politiquement imprévisible de l'Union européenne.
Когда-то Великобритания была убежищем политической и экономической стабильности на фоне ударов евро кризиса, но скоро она станет самым политически непредсказуемым членом Европейского Союза.
Malgré la tourmente de l'échec du modèle de construction descendante, certains signes encouragent une approche ascendante.
В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз.
Le sort du reste du monde dépend de la réponse qui va être donnée à la tourmente financière.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
Mais si l'UNICEF fait son possible pour venir en aide à ceux qui sont au coeur de la tourmente de Gaza, les dirigeants politiques sont les seuls à pouvoir mettre un terme à cet abominable cauchemar.
Настало время новых действий. Оккупация должна быть снята.
WASHINGTON, D.C. - Il est difficile, dans la tourmente des événements et des informations qui caractérise la crise financière mondiale actuelle, d'avoir les idées claires et de comprendre ce qui se passe réellement.
ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит.
Depuis plusieurs mois, les marchés mondiaux immobilier, pétrolier et boursier sont plongés dans la tourmente.
В последние месяцы мировые рынки жилья и нефти и фондовые биржи погрузились в суматоху.
L'histoire et la situation de l'Ukraine, et la tourmente qu'elle peut potentiellement engendrer, expliquent pourquoi la communauté internationale consacre plus d'attention à cette crise qu'au désastre qui s'annonce au Venezuela.
Международное сообщество, принимая во внимание расположение, историю и потенциал проблем Украины, естественно, уделяет этой стране гораздо больше внимания, чем катастрофе в Венесуэле.
De tels swaps devraient aider les pays asiatiques à faire face à la tourmente monétaire dans la perspective d'un revirement de la politique de la Fed.
Такие свопы должны помочь азиатским странам справиться с валютными потрясениями, вызванными изменениями в политике ФРС.
Ils sont, à leur tour, pris dans la tourmente, et la solidarité européenne voit ses liens fragiles mis à l'épreuve.
Сегодня, когда кризис докатился и до них, проверке подверглись хрупкие облигации европейской солидарности.

Возможно, вы искали...