traite французский
тра́фикинг, торговля, торго́вля людьми́
Значение traite значение
Что в французском языке означает traite?
traite
Перевод traite перевод
Как перевести с французского traite?
Примеры traite примеры
Как в французском употребляется traite?
Простые фразы
Il me traite tout le temps comme ça.
Он всё время так со мной обращается.
L'astronomie traite des étoiles et des planètes.
Астрономия занимается звёздами и планетами.
Il traite bien ses employés.
Он хорошо обращается с персоналом.
Il traite bien ses employés.
Он хорошо обращается со своими сотрудниками.
Il traite bien ses employés.
Он хорошо обращается со своими работниками.
Il me traite comme un enfant.
Он обращается со мной как с ребёнком.
Il me traite en enfant.
Он обращается со мной как с ребёнком.
Cet article, de quoi traite-t-il?
Эта статья о чём?
On me traite comme un étranger au Brésil.
В Бразилии ко мне относятся как к иностранцу.
Elle le traite souvent de tous les noms.
Она часто его обзывает.
Elle le traite souvent de tous les noms.
Она частенько по-всякому его обзывает.
De quoi traite le texte?
О чём говорится в тексте?
Traite-la avec respect.
Относись к ней с уважением.
Traite-la bien.
Обращайся с ней хорошо.
Субтитры из фильмов
Le consul traite la Carthaginoise comme une proie de guerre.
Консул объявляет царицу Карфагена частью военной добычи.
On s'occupe de toi? - On te traite bien?
Как они к тебе относятся?
Fallait pas régler la dernière traite!
Зачем ты трогал эту штуку?
Je crois qu'on le traite mal.
Мне кажется, что он пешка в чьей-то игре.
On me traite aux moxas.
Я прикладываю к ним моксу.
Peu importe comme on les traite. les hommes, ils n'en font qu'à leur tête!
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
Si nous menons rondement nos affaires, on nous traite de pourries.
Если мы делаем нашу работу хорошо, они называют нас безнравственными.
Vous avez vu comment je le traite.
Вы же видели, как мы общаемся.
Comment on te traite?
Как с тобой обходятся?
Je traite des maladies nerveuses, je suis psychiatre.
Я психиатр. А, психи.
À Wells Fargo. J'écris une traite. - Dès que tu auras l'argent.
В Уэллс Фарго, я нарисую.
Pour elle, qui nous traite de mules?
Не буду я привозить ей подарки, раз она называет нас мулами.
Il sait comment on traite une femme.
Он знает, как обращаться с женщинами.
On me traite pas comme un invité, ici.
Я ведь здесь гость! А как со мной обращаются!
Из журналистики
Récemment, des leaders religieux africains se sont réunis sur l'île sénégalaise de Gorée et ont exhorté leurs peuples à déterminer leur part de responsabilité dans la traite des Noirs.
Недавно конгрегация африканских церковных лидеров собралась на сенегальском острове Гори и призвала свои народы оценить собственную долю ответственности за работорговлю.
C'est pourquoi une action internationale qui traite à la fois la pauvreté et l'inégalité mondiales est nécessaire.
Вот почему необходима международная деятельность, которая направила бы свои усилия на решение проблем глобальной бедности и глобального неравенства.
La Fed ne doit pas oublier qu'aussi posée et rationnelle soit son analyse, elle traite avec des marchées qui ne sont ni l'un ni l'autre.
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
Ce point est déjà pris en compte aujourd'hui, puisque l'ordre du jour des pays émergents visant à une stratégie de croissance traite de certains aspects distributionnels.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран.
La meilleure réponse à l'extrémisme intolérant est de cultiver une société ouverte et pluraliste qui traite tous ceux qui y vivent comme des citoyens à part entière.
Наилучшим ответом на нетерпимый экстремизм является культивация открытого плюралистического общества, которое относится ко всем, живущим в нем, как к полноправным гражданам.
Aujourd'hui, c'est désormais la légitimité d'Israël qui souffre des critiques formulées par les institutions internationales et l'opinion publique occidentale autour de la manière dont le pays traite les Palestiniens.
А сегодня легитимность Израиля оспаривается международными институтами и западным общественным мнением из-за его грубого обращения с палестинцами.
On ne traite pas ses clients aussi mal que l'ont fait les États-Unis récemment si ces derniers ont la possibilité d'aller ailleurs.
Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
On entend de plus en plus parler d'Irakiennes se tournant vers la prostitution et vers la traite de femmes et d'enfants avec des pays voisins.
Так, появляется все больше сведений о том, что иракские женщины прибегают к проституции, а также о продаже людей, особенно женщин и детей, в соседние страны.
Il est à la fois le chef spirituel le plus visible d'une communauté religieuse mondiale, rôle honoré par l'Inde, et un chef politique, rôle que l'Inde autorise tout en le rejetant lorsqu'elle traite avec lui.
Он одновременно является духовным лидером верующих во всем мире - роль, которую Индия высоко чтит; и политическим лидером - роль, которую Индия допускает, но отказывается признавать в собственных отношениях с ним.
En utilisant le système de caste comme critère d'une politique publique, le gouvernement indien traite effectivement les riches et les pauvres de la même façon, et accorde donc des privilèges aux premiers.
Используя касту как критерий в государственной политике, правительство Индии фактически обращается с богатыми и бедными одинаково, что приносит пользу только первым.
L'Amérique devra également s'imposer face à la politique étrangère de l'Iran, et à la manière dont le pays traite son propre peuple.
США следует действовать вопреки внешней политики Ирана и его отношениям к своим гражданам.
La politique européenne de voisinage est certes utile, mais elle ne traite pas des préoccupations urgentes sur le maintien et la garantie de l'indépendance ukrainienne.
Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины.
La traite des esclaves n'a pas pris fin parce que la culture européenne a changé, mais parce que les Britanniques ont modifié leurs lois.
Окончание работорговли на Западе не стало следствием изменения европейской культуры, а произошло вследствие того, что британцы изменили свои законы.
Ceci vaut tout particulièrement pour nos héros imparfaits, comme le montre la manière dont le parti communiste chinois traite Mao Zedong.
Это особенно верно, когда речь идет о наших небезупречных героях, как мы сегодня видим из истории о том, как Коммунистическая партия трактует период Мао Цзэдуна.