traiter французский

лечить, трактовать, относиться

Значение traiter значение

Что в французском языке означает traiter?

traiter

(Forme transitive indirecte) (Suivi de la préposition de) Parler sur. S’intéresser à. Discuter de, discourir sur.  Certes, Libavius (1560-1616), dans son célèbre Alchemia de 1597, s'applique à traiter clairement et méthodiquement d'une science qu'il juge embarrassée d'obscurités inutiles et use ainsi de la taxinomie arborescente du logicien Pierre La Ramée (1515-1572) pour organiser la matière de son ouvrage.  Après avoir considéré le jardin potager comme distinct des autres parties en culture, je traiterai du jardin fruitier dans un chapitre particulier et je donnerai quelques détails sur sa disposition, parce qu’elle importe beaucoup à sa production.  Comme son nom l'indique, cet ouvrage traite de la métallurgie du fer au point de vue théorique et au point de vue pratique.  Il passa au peigne des pages de titres pour trouver un chapitre ou un article qui traitât de sujets en rapport avec la lèpre, mais nulle part la maladie n'était mentionnée. (Forme intransitive) (Suivi de la préposition avec) Trouver un arrangement.  […] il dit au Ministre, Monseigneur vous pouvez certainement traiter avec moi, vous méme […] (Politique) Conclure une convention, un pacte.  Gabriel Bastien-Thiry dut s’étonner de l’absence de ce parallèle dans la bouche de son frère, lui qui écrit que celui-ci « refusait que l’on traitât avec le FLN comme de Gaulle avait refusé que l’on traitât avec les Allemands ».  L’année suivante, au moment où Andropov vient de mourir et où Gorbatchev est l’héritier présomptif, il se rend à Londres pour une sorte de visite d’État et fait la meilleur impression à Margaret Thatcher : c’était là un dirigeant soviétique « avec lequel l’Ouest peut traiter ». (Économie) Signer un accord commercial. → voir traiter à forfait  À Arles, l’archevêque, qui avait le monopole de l’exploitation de la graine d’écarlate, avec laquelle on fabriquait la teinture rouge, ne traitait, pour la vente de ses récoltes, qu’avec les juifs. Négocier une convention politique, travailler à l’accommodement d’une affaire, en régler les clauses,…

Перевод traiter перевод

Как перевести с французского traiter?

Примеры traiter примеры

Как в французском употребляется traiter?

Простые фразы

Il est honteux de traiter un enfant si cruellement.
Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.
C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.
С ним трудно иметь дело.
C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.
С ней трудно иметь дело.
C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.
Это человек, с которым трудно иметь дело.
Je vais traiter ce problème.
Я займусь этой проблемой.
Il alla jusqu'à me traiter de menteur.
Он дошёл до того, что назвал меня лжецом.
Tom ne sait pas comment traiter ses employés correctement.
Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками.
Ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré.
Сегодня утром меня вызвали в суд, и мне пришлось участвовать в деле в качестве присяжного заседателя.
Il est malade et il faut le traiter en tant que tel.
Он болен, и надо относиться к нему соответственно.
Tom m'a dit de traiter les autres avec respect.
Том сказал мне относиться к людям с уважением.
Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.
Том не имел права так поступать с Мэри.
Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.
Том не имел права так обращаться с Мэри.
Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.
Том не имел права поступать с Мэри так, как он поступил.
Est-ce que tu viens de me traiter de singe?
Ты меня сейчас обезьяной назвал?

Субтитры из фильмов

Si la réponse est non, vous devez me rejoindre à ma longue semaine marathon où je vous enseignerai comment identifier les symptômes, comme l'essoufflement. les palpitations cardiaques, l'envie de s'auto-traiter avec des médicaments et de l'alcool.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка. сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Ça lui apprendra de te traiter comme ça.
Я покажу ему так с тобой обращаться.
J'ai l'habitude de traiter sur une base solide.
Я отношусь к сделкам очень серьезно.
Voilà un autre cas à traiter.
А, вот и ещё один пациент.
Mais ces gens-Ià. leur est-il arrivé une seule fois de nous traiter en êtres humains?
А они когда-нибудь говорили хорошо о нас?
Vous savez. vaut mieux pas me traiter de brocanteur véreux!
Я не продаю фальшивые вещи. - Конечно же нет.
Un homme assez lâche pour traiter ainsi une geisha parce qu'elle refuse d'obéir à ses caprices. il me trouvera toujours prête à me battre.
Любой мужчина, который делает это гейше просто, потому что она отказывает ему - трус.
C'est du joli de traiter un jeune comme ça.
Так нечестно! Нечестно!
Je ne veux pas traiter avec vous.
С тобой я говорить не хочу.
Nous n'avons pas souvent l'honneur de te traiter M. Slimane.
К сожалению, мы редко видим вас здесь.
Vous pouvez le traiter de tous ces noms en faisant moins de bruit?
Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?
Comment me traiter ainsi?
Как вы можете так поступить?
Ta façon de traiter Mammy et Prissy me déplaît.
Мне не нравится, как ты обращаешься с Присси и Мамушкой.
Messieurs, je crois que je dois traiter cette affaire en privé.
Джентльмены я должен поговорить с ним наедине.

Из журналистики

Il est par conséquent impossible de les traiter séparément.
В этом случае их невозможно разделить.
Or on peut prévenir et traiter le paludisme.
Предотвратить и излечить малярию можно.
Dans les années 1970, le gouvernement a créé des parcs industriels pour traiter les textiles et les vêtements pour l'exportation.
В 1970 году правительство создало индустриальные парки для обработки текстиля и одежды на экспорт.
Ces pays n'ont alors pas eu d'autre choix que de sous-traiter leur développement au FMI et à la Banque Mondiale.
В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Tout cela est en rapport étroit avec la manière de traiter le passé.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому.
Ce sont ces raisons qu'il faut traiter, si l'on veut faire renaître l'Afghanistan.
И устранением этих причин следует заняться, если думать о возрождении Афганистана.
Les cliniciens ont tendance à diagnostiquer les maladies qu'ils se sentent les plus à même de traiter.
Тестирования максимально усиливают уязвимость, за счет ошибочного диагностирования, поскольку предполагается, что они сопровождаются опытной клинической оценкой.
L'ONU s'est avéré utile en tant que forum pour l'adoption de normes, mais ses mécanismes de recherche de la conformité à ces normes sont usés et ont été gravement endommagés au fil des ans par son échec à traiter des abus grotesques.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
Ce faisant, l'Amérique doit traiter la Corée du Sud comme un partenaire à part entière avec sa propre voix dans la prise de décisions qui affectent les intérêts de sa sécurité.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Il est donc primordial pour l'avenir de l'Amérique et de l'Occident d'admettre ces faits incontournables et de les traiter de manière non partisane.
Понимание данных важнейших фактов (и необходимости решения связанных с ними проблем обеими партиями) имеет решающее значение для будущего Америки и всего Запада.
Traiter avec Saddam ne nécessite pas une guerre de grande envergure, ni n'en vaut la peine.
Для того чтобы решить проблему Ирака не требуется и не стоит начинать полномасштабную войну.
Bien que ces solutions aient un certain mérite, elles sont insatisfaisantes pour traiter efficacement le complexe et les échecs de grande envergure qui ont conduit à la crise financière mondiale de 2007-2009.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Malheureusement, cependant, la plupart des efforts internationaux ont eu pour objectif de traiter les symptômes plutôt que de soigner le mal.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания.
Il est donc vital de traiter ce problème et de ne pas l'ignorer ni le criminaliser.
Необходимо заняться этой проблемой, а не игнорировать ее и толкать на путь преступлений.

Возможно, вы искали...