troublant французский

волнующий

Значение troublant значение

Что в французском языке означает troublant?

troublant

Qui cause un trouble.  Une atmosphère pesante et troublante régnait encore entre les murs aux boiseries sévères, sous le plafond à écussons […].  Certaines thèses avancées par les théoriciens du complot font appel à de nombreux faits troublants que seules de laborieuses analyses poussées pourraient clairement réfuter.

Перевод troublant перевод

Как перевести с французского troublant?

troublant французский » русский

волнующий хло́потный нищ беспоко́йный

Примеры troublant примеры

Как в французском употребляется troublant?

Субтитры из фильмов

Cela est troublant.
Сэр, я. Право, Джекилл, вы смущаете умы.
C'était le printemps, dès qu'Igor avait du temps, ils se promenaient, explorant cet univers tantôt troublant, tantôt déconcertant.
Пришла весна и когда у Игоря находилось свободное время, они совершали длительные прогулки, изучая этот новый мир, иногда тревожащий, иногда приятно удивлявший.
Mais il n'a pas votre petit sourire anxieux, ce regard candide à la fois troublé et troublant.
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
C'est troublant de découvrir que ce n'est pas le cas.
Непривычно осознавать, что это не так.
C'est très troublant.
Он ревновал ее.
Mais il y a quelque chose de très troublant à son sujet.
Но в ней есть что-то, что меня беспокоит.
Un phénomène troublant qui mérite une étude plus poussée.
Я должен изучить его подробнее. Что-то было.
C'est troublant, un vieux jeune homme amoureux.
Влюбленный юный старик очень трогателен.
Mais quand même, que l'un d'entre eux nous ait rencontrés, c'est troublant.
Поражает лишь то, что он сам нас нашел.
C'est très troublant.
Это затруднительно.
Je trouve le goût pour le fantasque troublant et déraisonnable.
Я нахожу подобную привязанность к фантазиям опасной и неразумной.
Cette Anatomie de la naissance, un second volume, est encore plus troublant et hérétique.
А это - Анатомия рождения, ее второй том, еще более пугающий и еретический.
Une chose profondément troublant qui s'est passé.
Произошла неприятная вещь.
Troublant.
Жутковато.

Из журналистики

Le constat le plus troublant réside dans le fait que les États procédant aux politiques sociales les plus généreuses ne constituent pas une garantie de réduction des disparités dans le domaine de la santé.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Ce qui rend le précédent nord-coréen particulièrement troublant est à quel point l'Iran s'est inspiré du régime de Pyongyang.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима.
La Colombie semble aller mieux aujourd'hui que depuis longtemps, en grande partie grâce aux mesures prises par le président Alvaro Uribe, mais elle reste un pays troublant, confronté à des défis étranges et insolubles.
Колумбия сегодня находится в лучшей форме, чем она была в последние годы, в основном благодаря руководству президента Альваро Урибе, но она остается странной страной, перед которой стоят необычные и трудновыполнимые задачи.
En Ukraine, des défenseurs des droits de l'homme ont signalé le cas troublant d'une femme inculpée pour avoir transmis le VIH à son mari alors qu'il utilisait un préservatif et malgré sa volonté d'arrêter les poursuites contre elle.
На Украине адвокаты по правам человека сообщили о сложном деле женщины, которая была обвинена в передаче ВИЧ своему мужу, хотя он использовал презерватив и несмотря на то, что он попросил не выдвигать обвинения.
Il n'en reste pas moins que le résultat de ces élections est troublant, dans un pays qui a vu naître Adolf Hitler et où les Juifs furent contraints de laver les trottoirs de Vienne avec leur brosse à dents avant d'être déportés et exterminés.
И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство.
Mais troublant à quel point?
Но в какой мере?
NAIROBI - L'interdiction du Kenya concernant l'importation de cultures d'organismes génétiquement modifiées (OGM) reflète un développement troublant pour un pays normalement considéré comme un innovateur en matière d'agriculture.
НАЙРОБИ - Запрет Кении на импорт генетически модифицированных (ГМ) культур отражает тревожную тенденцию в стране, которая традиционно рассматривается как сельскохозяйственный новатор.
L'aspect le plus troublant des déclarations de Renzi et de Macron est leur ton désespéré.
Наиболее тревожный аспект заявлений Ренци и Макрона - тон безнадёжности.
Pire encore, de nombreux logiciels disponibles sur le marché peuvent être programmés pour imiter le style des meilleurs Grands Maitres à un point qui en est presque troublant.
Ситуация становится еще хуже. Многие доступные в продаже компьютерные программы могут быть настроены так, чтобы подражать стилю ведущих гроссмейстеров до такой степени, которая кажется сверхъестественной.
Mais l'hypocrisie n'est pas ce qui est spécifiquement le plus troublant dans cette campagne.
Но лицемерие это не самое волнующее в данной кампании.
Il est donc troublant que certains observateurs aient salué la participation du FMI comme un effort vertueux de la part de la communauté internationale pour ramener le navire Europe à bon port.
Поэтому удивительно, что некоторые наблюдатели приветствуют участие МВФ как добродетельные усилия международного сообщества по возврату кренящегося европейского корабля в порт.
Cela n'est pas si surprenant, mais reste profondément troublant dans la mesure où l'exposition des enfants à la violence constitue une menace majeure à leur développement physique, émotionnel et cognitif.
Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию - это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию.
SEATTLE - Alors que des pratiques de fixation des prix par un cartel de sociétés pharmaceutiques font les manchettes, un aspect troublant demeure sous-estimé.
СИЭТЛ - В то время как манипулирование ценами у горстки фармацевтических компаний привлекает заголовки газет, один тревожный аспект этой истории остается недооцененным.

Возможно, вы искали...