troubler французский

смущать

Значение troubler значение

Что в французском языке означает troubler?

troubler

Rendre trouble.  Les pluies ont troublé la rivière.  Si vous remuez ce vin, vous le troublerez.  Troubler l’eau.  Ce vin est sujet à se troubler. Perdre de sa netteté, de sa clarté.  Le soleil pâlit au milieu de son cours, et l'azur du ciel, traversé de bandes verdâtres, semble se décomposer dans une lumière louche et troublée. Causer une agitation désordonnée.  La tempête trouble l’atmosphère. (En particulier) Perturber une fonction physiologique.  Les rêves affreux qui troublent son sommeil.  Cela trouble la digestion, les fonctions digestives. (Figuré) Perturber les sens, la raison et les facultés de l’âme.  Troubler le jugement, l’esprit, la mémoire.  La peur lui trouble la raison.  Le vin lui avait troublé la tête, la cervelle. (En particulier) Émouvoir.  Quant aux « désespoir du peintre », la finesse des petites taches rouges sur le blanc des pétales m'attirait sans que jamais j'aie pu savoir pourquoi leur irréalité me troublait autant. (En particulier) S’égarer, en parlant de l'esprit.  Son esprit se trouble, ses idées se confondent, et il éprouve une sorte d’égarement. Ôter sa présence d’esprit à quelqu’un.  Ne faites pas tant de bruit, vous me troublez.  Trop de sévérité de la part du juge peut troubler un prévenu, un accusé. Inquiéter une personne dans la possession, dans la jouissance de quelque bien.  Il a été troublé dans la possession de cette terre, dans la jouissance de sa propriété. Interrompre d’une manière désagréable.  Et puis le silence , ce grand silence qui plane au-dessus des solitudes islandaises , et que trouble seul le sifflement du vent ou le cri des pluviers dorés.  Invisible et sans rien troubler de ma présence, comme un Zeus vêtu d'air aux âges d'innocence, que ne puis-je « inspecter » le grand travail des champs !  On peut même couper avec des ciseaux les deux antennes d'un Zygène sans troubler son repas, bien qu'une goutte de sang jaune vienne perler sur la surface de section.  Il troubla leur tête-à-tête. — Un accident troubla la fête. Apporter du trouble, du désordre ; causer de la mésintelligence ; perturber.  Ernestine passa trois années chez son maître, sans que rien troublât la paisible uniformité de sa vie.  L'administration romaine était extrêmement dure pour tout homme qui lui semblait susceptible de troubler la tranquillité publique.  De Bilma, par câble, nous apprenons que la situation se trouble là-bas. Les Toubbou menacent nos positions du Tibesti. (Pronominal) Éprouver une émotion, un trouble qui fait qu’on s’embarrasse, qu’on ne sait plus que dire, que faire.  Non, François ne se troublait pas. Cette jouvencelle aux yeux de paille mûre, cette blondeur capiteuse de la chevelure, cet arôme violent d'un corps en plein épanouissement, le remarquait-il ?  L’orateur s’est troublé au milieu de son discours et n’a pu continuer.  L’accusé s’est troublé dans son interrogatoire.  Il s’est troublé et n’a pu répondre. (Pronominal) Perdre de sa netteté, de sa précision, en parlant d'un sens ou de la mémoire  Sa mémoire se trouble.  Mes yeux se troublent.  Éprouver une émotion, un trouble qui fait qu’on s’embarrasse, qu’on ne sait plus que dire, que faire.

Перевод troubler перевод

Как перевести с французского troubler?

Примеры troubler примеры

Как в французском употребляется troubler?

Простые фразы

Nul ne peut troubler les vraies amitiés.
Настоящую дружбу никто не разрушит.

Субтитры из фильмов

Une guerre ne peut troubler notre bonheur.
В наш мир не придёт никакая война.
Vous ne devez pas troubler Sa Grâce.
Не будем беспокоить Его Милость.
Je ne voudrais pas troubler votre fête.
Почему бы вам не присоединиться к нам и не пропустить пару стаканчиков?
Nous ne sommes pas éloignés de penser que cette discrimination que vous faites entre le meurtrier et le criminel peut troubler les consciences.
Президент Ориоль и я встречались сегодня утром и мы не согласны с идеей разделения вами убийц на закоренелых и случайных, что может вызвать беспокойство в обществе.
Vous tentez de me troubler.
Вы хотите меня смутить.
Je veux éviter de la troubler.
Не хочу её лишний раз расстраивать.
Nous faisons tout notre possible pour ne pas troubler. inutilement le déroulement normal de votre vie.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни. К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Vous vous êtes laissés monter la tête par un individu sans scrupule venu troubler les esprits et qui est recherché par la justice.
Ясно. Вас настроил этот преступный. заговорщик, чтобы вы повысили требования.
Je ne voulais pas vous troubler.
Я не хотел вас расстраивать.
Les êtres presque parfaits ne laissent pas leurs sentiments les troubler.
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Ça n'avait pas I'air de le troubler.
Кажется, он совсем не возражал.
Pour ma part, mes chers confrères, j'estime que l'épouvantail Fantômas. ne doit pas troubler notre sérénité!
Хочу сказать, уважаемые коллеги, что надеюсь, что происки Фантомаса не возмутят нашего спокойствия.
Rien ne pouvait troubler l'ordre strict qui réglait la vie à Lyssyïé Gory, pas même le départ aux armées, en ce même jour, du fils du prince.
Строгого порядка, по которому шла жизнь в Лысых Горах, не могло нарушить даже предстоящее сегодня прощание с сыном.
Quant à Lazare, son histoire d'humanoïde continue de me troubler.
Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить.

Из журналистики

Bien que ces critiques ne semblent pas troubler les électeurs, le chemin de Park vers la victoire pourrait s'avérer plus difficile que ne l'imaginent ses partisans.
Хотя эта критика, по-видимому, не очень-то и трогает электорат, проход Пак к победе может оказаться боле узким, чем ожидают ее сторонники.
Une longue période de succès peut troubler l'analyse des cadres, influencer en mal leur prise de décision et les aveugler sur les nouveaux changements de paradigme ou sur des évolutions rapides du marché.
Длительная история успехов компании может исказить анализ руководителями нынешней ситуации, привести их к ошибкам в принимаемых решениях и оставить их слепыми в отношении зарождающихся перемен в обстановке или быстрых изменений на рынке.
Mais le financement visant à étendre ces efforts reposera largement sur les responsables provinciaux, qui hésiteront à obliger les cadres locaux à troubler la production et à licencier encore plus de travailleurs.
Однако финансирование подобных усилий останется в руках провинциальных чиновников, которые не захотят принуждать местные кадры к остановке производства и сокращению ещё большего числа работников.
DAVOS - Que se passerait-il si le philosophe grec Platon participait aux conversations contemporaines sur le genre de questions qu'il fut le premier à poser et qui continuent de nous troubler?
ДАВОС - Что бы произошло, если бы древнегреческий философ Платон принял участие в современных диалогах о тех самых вопросах, которые он лично впервые задавал и которые нас мучают до сих пор?
Mais le passé, surtout lorsqu'il est malmené, peut devenir l'ennemi de l'avenir et troubler notre lecture du présent.
Но прошлое, особенно когда оно не трактуется с осторожностью, может стать врагом будущего и исказить понимание проблем настоящего дня.

Возможно, вы искали...