turc французский
турецкий
Значение turc значение
Что в французском языке означает turc?
turc
turc
turc
Turc
⋄ Il y a deux boutiques où l'on vend de la viande rôtie, kebab. Ces boutiques sont tenues par des Turcs, le kebab n'étant pas un mets arabe. ⋄ Il […] se faisait fort de créer, pour le roi et le pape, une armée de quarante-quatre mille dévoués, chevaliers de l’infaillibilité papale, pour exterminer, de concert avec l’Espagne, les Turcs et les jansénistes. ⋄ En 1830, il n’y avait en Algérie, que des tribus ennemies sur lesquelles pesaient, selon les régions, la terreur des Turcs qui avaient leur bey à Alger, et puis les peuples berbères et arabo-berbères.
Перевод turc перевод
Как перевести с французского turc?
turc французский » русский
Примеры turc примеры
Как в французском употребляется turc?
Простые фразы
Vous parlez turc?
Вы говорите по-турецки?
Parles-tu le turc?
Ты говоришь по-турецки?
J'apprends le turc.
Я учу турецкий язык.
J'apprends le turc.
Я учу турецкий.
Je parle très bien l'anglais et le turc.
Я очень хорошо говорю по-английски и по-турецки.
J'aime beaucoup le turc.
Я очень люблю турецкий язык.
Presque tout le monde sait que ma langue maternelle est le turc.
Почти все знают, что мой родной язык - турецкий.
Je n'ai pas de clavier turc.
У меня нет турецкой клавиатуры.
Le turc est-il si difficile à apprendre?
Турецкий язык так сложно выучить?
Le turc est-il si difficile que ça?
Турецкий язык такой сложный?
Je ne pensais pas que le turc était aussi difficile que ça.
Я не думал, что турецкий язык такой сложный.
Malheureusement, je ne connais aucun mot en turc.
К сожалению, я не знаю ни слова по-турецки.
Très peu de gens parlent turc dans mon pays.
В моей стране очень мало людей знают турецкий.
Bien que je ne parlais pas turc, le gens m'expliquaient patiemment comment me rendre à tel ou tel endroit à Istanbul.
Хоть я и не говорил по-турецки, в Стамбуле мне терпеливо объясняли, как добраться до того или иного места.
Субтитры из фильмов
Je suis turc, je vends du tabac.
Я турок, торгую табаком.
Un homme d'affaires turc n'est jamais simple.
Турецкий деловой человек никогда не бывает простым.
Le commandant parle seulement grec, italien, russe et turc.
Капитан говорит на греческом, итальянском, русском и турецком.
Vous voulez dire que Kuvetli est un agent turc?
Вы хотите сказать, что Куветли турецкий агент?
Il serait gênant pour nous deux qu'un agent turc soit informé de notre supercherie.
Нам обоим будет мешать. турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении.
Je suis turc, Graham.
Я турок, Грэм.
Maintenant, je voudrais un peu de miel turc.
А теперь мне хочется рахат-лукума.
D'un bain turc, d'une boîte de nuit.
Из турецкой бани, из ночного клуба.
Même le turc le dit.
Турок так сказал.
Que tu es élégant, le Turc.
Выглядит здорово. в турецком стиле.
C'étaient des canines recourbées comme un sabre turc. il nous aurait tué en un clin d'oeuil.
Скорее, зубы но как турецкие сабли.
Je me souviens d'une croisière sur l'Orinoco. Un grand Turc a fait une crise de folie meurtrière avec une machette.
Помню, когда я был на Ориноко, там был турок, который бросался на всех с мачете.
L'assassin doit être fort comme un Turc.
Убийца силен как бык.
Si vous êtes enrhumé, allez au bain turc.
Если ты простудился, - иди в турецкую баню.
Из журналистики
Le gouvernement turc ayant refusé aux Américains l'accès aux bases militaires sur son territoire, l'ouverture d'un front au nord de l'Irak a dû être abandonné.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Le gouvernement turc a même lancé une initiative de paix régionale pour résoudre la crise, un effort qu'aucun membre actuel de l'UE n'aurait envisagé.
Турецкое правительство даже предложило региональную инициативу для мирного решения кризиса, то, что не могла бы сделать ни одна из стран-членов ЕС.
De même, d'autres éléments de l'establishment turc laïc, dont le président et les dirigeants militaires, s'opposèrent ou au mieux n'étaient pas favorables à l'idée de la guerre contre l'Irak.
Подобным образом другие представители светских влиятельных кругов Турции, включая Президента и военное руководство, выступили против или, в лучшем случае, придерживались нейтралитета по вопросу войны в Ираке.
En fait, ce parti qu'on taxe d'islamisme a géré avec adresse les négociations avec les États-Unis, acharnés, a consulté l'armée turc et le président, et partagé toutes ces informations avec le parlement et le peuple turc.
В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
En fait, ce parti qu'on taxe d'islamisme a géré avec adresse les négociations avec les États-Unis, acharnés, a consulté l'armée turc et le président, et partagé toutes ces informations avec le parlement et le peuple turc.
В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
Car ce fut sur un bateau battant pavillon turc que les forces israéliennes ont tué neuf personnes, provoquant presque une rupture dans les relations entre Israël et la Turquie.
На корабле под турецким флагом израильские военные убили девять человек, что чуть не привело к разрыву отношений между Израилем и Турцией.
Erevan - La récente invitation lancée par le président arménien Serge Sarkissian au président turc Abdullah Gül à venir à Erevan assister ensemble à un match de foot est historique.
Ереван - Недавнее приглашение президентом Армении Сержем Саргсяном президента Турции Абдуллы Гюля посетить Ереван, чтобы посмотреть футбольный матч вместе, стало историческим событием.
Par exemple, Murat Kurnaz, un Turc né en Allemagne, a passé quatre ans à Guantanamo avant d'être relâché en août dernier.
Например, Мурат Курназ - турок немецкого происхождения - содержался в Гуантанамо в течение четырех лет прежде, чем его выпустили на свободу в августе прошлого года.
Si la Turquie accorde à sa propre minorité kurde des droits culturels et langagiers supplémentaires et autorise une représentation politique kurde légitime au parlement turc, l'envie des Kurdes turcs de s'opposer à Ankara diminuerait.
Предоставьте курдскому меньшинству больше прав в культуре и языке, позвольте курдским политикам быть представленными в парламенте и противление турецких курдов Анкаре тут же ослабнет.
Toutes les nations de l'Otan ont engagé des troupes dans la Force d'assistance et de sécurité internationale actuellement en service en Afghanistan, dont le commandement vient d'être transmis d'un général français à un général turc.
Все входящие в НАТО страны, послали своих представителей в Международные силы по обеспечению безопасности в Афганистане, где командовавший ими французский генерал недавно передал командование турецкому коллеге.
Des visites de l'émir du Qatar et du ministre turc des Affaires étrangères, et d'autres dirigeants régionaux, à Gaza ont de surcroît conforté le nouveau statut du Hamas.
Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа.
Le problème des sexes a toujours été vital dans l'État-nation turc.
Вопросы взаимоотношений между мужчинами и женщинами всегда были крайне важными в турецкой нации-государстве.
En tant que romancière, lorsque j'écris en turc j'utilise plus de huit mots différents pour désigner le foulard.
Я - писательница, и когда я пишу по-турецки, то могу использовать более восьми различных слов для обозначения головного платка.
Pendant ce temps, le groupe médiatique turc le plus important était contraint de rentrer dans les rangs au moyen de colossales amendes fiscales d'origine politique.
А тем временем, крупнейшая в стране независимая медиа-группа была подчинена с помощью огромных, политически мотивированных налоговых штрафов.