violation французский

нарушение

Значение violation значение

Что в французском языке означает violation?

violation

Action de violer un engagement, de porter atteinte à un droit, d’enfreindre des règles, profanation d'une chose sacrée.  Très tôt donc, dès décembre 1936. le patronat vendéen a tenté de reprendre les avantages abandonnés à l'été 1936 devant la crainte de la contagion « grévicultrice » ; ceci expliquerait la dégradation continuelle des rapports sociaux et le reflux du mouvement ouvrier jusqu'à l'échec retentissant de novembre 1938. De nombreuses plaintes pour violation des conventions collectives et non-application des lois sociales ont été déposées devant la commission.  La violation d’un asile; une violation de domicile.  Une violation de sépulture. Atteinte à ce que l'on doit respecter, profanation.  La violation du code de bonne conduite en matière d'environnement.  La violation des règles du (beau) langage.  On n'avait pas encore choisi le lieu où on déposerait le corps d'une manière définitive. Ce transport d'ailleurs eût pu se prolonger jusqu'à une heure avancée et entraîner une violation du sabbat ; or les disciples observaient encore avec conscience les prescriptions de la loi juive. On se décida donc pour une sépulture provisoire.

Перевод violation перевод

Как перевести с французского violation?

Примеры violation примеры

Как в французском употребляется violation?

Простые фразы

Ceci constitue une violation de la loi.
Это является нарушением закона.

Субтитры из фильмов

Je ne ferais pas ça, si j'étais vous. C'est une violation de propriété.
Но на твоём месте я бы не стал этого делать, это нарушение закона.
Une violation de neutralité ferait du tort au capitaine Renault.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
Qu'il déterrent des histoires de chasse aux sorcières et de violation de la démocratie.
Мы должны раскопать историю охоты на ведьм и нарушения демократических свобод.
J'avais prévu un tribunal d'exception pour violation d'un secret d'État.
Вас не казнят, как я в начале хотел.
Restant 9 ans en prison pour violation de liberté conditionnelle.
Отбывала бы еще девять лет колонии за нарушение досрочного освобождения!
Ce qui est en soi un crime d'une gravité extrême. Mais les accusés ne sont pas ici pour répondre de leur violation répétée de la Constitution ou de leur entrave au cours de la justice.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Aucun acte ni aucune provocation ne justifieront la violation de cette zone.
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Ce serait une violation de la sécurité.
Тогда бы я разрешил ему это.
Si votre équipage ne se présente pas à nos chambres de désintégration, il y aura violation d'un accord vieux de 500 ans.
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.
Ne pas autoriser un atterrissage est une violation de la Convention.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
La violation de l'espace romulien est d'importance galactique. Une violation de traités.
Вход в ромуланское пространство - нарушение галактического договора.
La violation de l'espace romulien est d'importance galactique. Une violation de traités.
Вход в ромуланское пространство - нарушение галактического договора.
Mais notre implication est-elle une violation de la Directive Première?
Но не является ли наше вмешательство нарушением Главной директивы?
Toute violation sera sévèrement punie.
Мы живем в Уэстморленде. На вашем месте я бы повернул назад, к Йоркской дороге.

Из журналистики

NEW YORK - Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies débattra cette semaine du rapport de la mission d'établissement des faits menée par le juge Richard Goldstone sur la violation des droits de l'homme lors du conflit à Gaza.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
Elle a été accusée plusieurs fois de corruption, mais n'a jamais été condamnée. L'affaire la plus connue concerne la construction d'un complexe commercial sophistiqué prés du Taj Mahal, en violation de la législation.
Она гордится тем, что она платит самый высокий подоходный налог среди всех индийских политиков - около 6 млн. долларов в прошлом году - хотя источники её доходов окутаны тайной.
Il y aura des Pakistanais pour protester contre la récente action militaire américaine, arguant qu'elle représente une violation de la souveraineté pakistanaise.
Некоторые пакистанцы будут протестовать против последних американских военных действий, утверждая, что они нарушают суверенитет Пакистана.
Les sanctions pour violation des règles comprennent amendes, suspensions ou fermetures.
В числе наказаний за нарушение этих норм - штрафы, приостановка деятельности, закрытие.
La Chine appuiera-t-elle cette violation manifeste du droit international commise par Poutine, ou s'inscrira-t-elle en soutien de l'intégrité territoriale de l'Ukraine?
Станет ли он поддерживать очевидные нападки Путина на международное право или же поддержит территориальную целостность Украины?
L'accord fut signé sans supervision parlementaire, en violation de la disposition parlementaire interdisant l'implantation de bases étrangères sur le territoire ukrainien.
Соглашение было ратифицировано без надлежащего контроля со стороны парламента и с нарушением конституционных норм, запрещающих нахождение иностранных баз на украинской территории.
Le dernier chaussetrappe est un appauvrissement excessivement rapide des gisements de pétrole et de minerais, en totale violation des règles optimales d'économie des réserves, et plus encore de la préservation de l'environnement.
Последняя ловушка - это чрезмерно быстрое истощение залежей нефти и полезных ископаемых из-за использования неоптимальных способов добычи, не говоря уже об охране окружающей среды.
La crise européenne ne résulte pas de 30 ans de néolibéralisme, de l'éclatement de la bulle des actifs alimentée par la spéculation, de la violation des critères du traité de Maastricht, d'une dette record ou des banques rapaces.
Причина европейского кризиса не сводится к тридцати годам неолиберализма. Также этот кризис не является результатом разрыва пузыря активов, вызванного спекуляциями, нарушением Маастрихтского критерия, раздувания долга или жадных банков.
Si elle se concrétise, cette vision s'inscrira en violation du droit européen; elle menace d'ores et déjà de diviser voire d'anéantir l'UE.
Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение.
Les Européens doivent cesser de croire qu'ils sont d'une manière ou d'une autre protégés contre toute résurgence du racisme ou de la violation des droits fondamentaux.
Европейцы должны перестать самоуверенно верить в то, что они, так или иначе, защищены от любого возможного всплеска расизма или предательства фундаментальных прав человека.
La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
Pendant ce temps, en 2001, profitant de la lenteur du USPTO, Proctor poursuivit 16 petits producteurs de graines du Colorado pour violation de brevet.
Тем временем, в 2001 году, используя в своих интересах медлительность в ответе со стороны Бюро по патентам и товарным знакам США, Проктор предъявил иски 16 малым компаниям по выращиванию семян в Колорадо в отношении нарушения патента.
Ainsi la concrétisation des règles liées aux politiques semble-t-elle irréalisable à défaut de croissance, tandis que la croissance apparaît impossible sans une violation de ces règles.
Выполнить политические задачи невозможно без экономического роста, но обеспечение роста кажется невозможным без нарушения экономических правил.
Autant que les zones urbaines resteront socialement et économiquement désavantagées, le communautarisme ne servira qu'à masquer la violation du principe d'égalité.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.

Возможно, вы искали...