violemment французский

яростно, буйно

Значение violemment значение

Что в французском языке означает violemment?

violemment

Avec violence ; avec impétuosité.  Pris au dépourvu, je suis projeté violemment en avant; le pommeau de ma selle arabe m'empêche de passer pardessus la tête de ma monture, mais me donne une contusion à l'épigastre […].  Elle tenta d’entraîner François et, comme celui-ci l'envoyait paître, elle l’abandonna, ouvrit la porte et la referma violemment.  Ces couches [roches] violemment inclinées et presque perpendiculaires, Avec ardeur.  Haïr violemment.  Si je suis dieu, vous cesserez de m’aimer, ou du moins vous ne m’aimerez plus avec tant d’ardeur ; car il s'en faut bien qu’on aime les dieux aussi violemment que les hommes, Très fortement.  L'abbé Têtu a été violemment occupé pour le mariage de M. de Chapes et de Mlle d’Humières,  Un homme violemment soupçonné d’un crime qui méritait la mort,

Перевод violemment перевод

Как перевести с французского violemment?

Примеры violemment примеры

Как в французском употребляется violemment?

Простые фразы

Je sentis mon cœur battre violemment.
Я почувствовал, что мое сердце бьется неистово.
Il claqua violemment la porte.
Он сильно хлопнул дверью.
Il claqua violemment la porte.
Он резко захлопнул дверь.
Les vagues s'écrasaient violemment sur les rochers.
Волны яростно бились о скалы.
Tom m'a très violemment réprimandé.
Том меня очень сильно отчитал.
Tom m'a très violemment réprimandé.
Том меня очень сильно отругал.
Le chien m'a violemment mordu.
Собака меня сильно укусила.

Субтитры из фильмов

Quand ton heure viendra, tu mourras violemment.
Ты рискуешь умереть болезненной смертью.
Mlle Hall disait que tu insistais violemment pour.
Мисс Холл сказала мне, что ты вернулась очень встревоженной.
Je l'ai repoussée violemment.
Я оттолкнул ее.
Il est passé violemment par dessus.
Мы его сильно ударили и проехали по нему.
Vous nous avez arrachés violemment à nos propres vies.
Вы украли наши жизни.
Et elle est dérangée dans sa sieste. Elle est donc irritée et peut vous renvoyer violemment.
В обед, когда женщины отдыхают, коммивояжеры стучат и беспокоят их.
Toute l'armée le critique violemment.
Вся армия бранит его.
Mais c'est comme s'ils continuaient à être violemment stimulés.
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Matière et antimatière ont tendance à s'annuler. Violemment.
Вещество и анти вещество имеют тенденцию к самоуничтожению.
J'ai été violemment rejeté.
Меня отбросила сила, которой я раньше не видел.
Ils t'ont violemment critiqué.
Взгляни, как тебя разделали.
C'est ce que j'ai dit à Regan, elle a réagit violemment.
Я брызнул на неё, и реакция была очень бурная.
C'est un nuage lumineux, le vestige d'une étoile. qui se disperse violemment dans l'espace interstellaire.
Огромное светящееся облако, останки звезды, с бешеной силой выплеснувшиеся в межзвездное пространство.
Soudain j'ai tremblé violemment.
И вдруг меня передернуло.

Из журналистики

Le Brésil est donc en voie de se colleter violemment avec l'avenir.
Как мы видим, Бразилия взяла курс на столкновение с будущим.
Certains Italiens ont réagi violemment; des politiciens italiens et roumains, prompts à proposer des solutions rapides et expéditives, ont émis des déclarations scandaleuses qui n'étaient pas sans rappeler les slogans xénophobes et totalitaires du passé.
Реакция некоторых итальянцев была яростной; некоторые итальянские и румынские политики, готовые предложить быстрые и суровые решения, сделали скандальные заявления, которые напомнили тоталитарные и ненавидящие иностранцев лозунги прошлого.
Le chef du Hamas sunnite ne peut plus soutenir son hôte syrien, dont le régime a violemment réprimé l'opposition à majorité sunnite.
Лидер суннитского Хамаса больше не может поддерживать своего сирийского хозяина, который обрушился на преимущественно суннитскую оппозицию.
Pour autant, aux yeux des dirigeants iraniens, ces agressions verbales ont une valeur tactique dans la mesure où elles renforcent au sein du public israélien l'opinion selon laquelle l'Iran est un ennemi dangereux, prêt à riposter violemment.
Действительно, критики правительства уверены, что эти подстрекательские речи могут привести к разрушительной войне.
Tout au long de la campagne, les leaders israéliens se sont battus pour montrer qui traiterait le plus fermement (c'est-à-dire le plus violemment) avec les Palestiniens.
На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай: с применением большего насилия) подойти к решению палестинского вопроса.
Le régime du président Bashar al-Assad a violemment réprimé les protestataires, ce qui a convaincu certaines unités de l'armée syrienne de se révolter.
Правительство президента Башара аль-Асада расправлялось жестоко с протестующими, в результате чего некоторые воинские части начали бунтовать.
Dans cet environnement régional instable, une grande lutte par procuration pour la domination régionale entre l'Arabie saoudite sunnite et l'Iran chiite se déroule violemment en Irak, en Syrie, au Yémen, à Bahreïn et au Liban.
На фоне этой изменчивой региональной обстановки, в Ираке, Йемене, Бахрейне и Ливане яростно разыгрывается крупное прокси-сражение за доминирование в регионе между суннитской Саудовской Аравией и шиитским Ираном.
La rhétorique violemment antisémite de l'Iran vise à tromper ses voisins Arabes terrifiés en présentant sa force militaire comme le fer de lance du combat de tous les Musulmans contre Israël.
Иранская порочная антисемитская риторика является явной попыткой обмануть своих напуганных арабских соседей путем объявления своей военной силы авангардом в противостоянии всего мусульманского мира с Израилем.
Lorsque cette concession n'a pas eu l'effet escompté, Moubarak et le PND au pouvoir ont commencé à ouvrer dans l'ombre, encourageant leurs partisans à attaquer violemment les manifestants.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
Son adversaire politique, le Premier ministre Viktor Ianoukovitch, en contestant violemment cette dissolution, a provoqué une crise constitutionnelle dont l'issue décidera de l'orientation future de l'Ukraine.
Его политический противник - премьер-министр Виктор Янукович - яростно выступает против такого шага, разжигая горькую конституционную борьбу, которая в конечном счете определит будущую ориентацию Украины.
Il a fait de même l'été dernier en s'en prenant violemment au grand groupe sidérurgique Mechel et en provoquant la guerre en Géorgie.
Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии.
Pour la majorité chiite, longtemps violemment opprimée par Saddam Hussein et par tous les précédents régimes irakiens d'obédience sunnite, la mort de Saddam symbolise leur conquête de l'hégémonie politique.
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии.
Toutefois, cela ne peut arriver dans la Russie d'aujourd'hui, en raison de l'absence des instruments nécessaires à ce type telle répression - notamment une armée prête à s'en prendre violemment à la population.
Но в сегодняшней России это можно исключить, потому что отсутствуют инструменты для их осуществления - особенно, армия, которая будет повиноваться приказам косить людей на улицах.
En mars 2005, la police est violemment intervenue dans une manifestation célébrant la Journée internationale de la femme.
В марте 2005 полиция силой разогнала демонстрацию, посвященную Международному женскому дню.

Возможно, вы искали...