violent французский
насильственный, буйный, порывистый
Значение violent значение
Что в французском языке означает violent?
violent
violent
Перевод violent перевод
Как перевести с французского violent?
violent французский » русский
Примеры violent примеры
Как в французском употребляется violent?
Простые фразы
Un violent tremblement de terre a eu lieu à Tokyo.
В Токио произошло сильное землетрясение.
Il était encore plus violent lorsqu'il buvait.
Он становился ещё более жестоким, когда пил.
L'être humain est violent par nature.
Человек жесток от природы.
L'être humain est violent par nature.
Человек жесток по природе.
Un violent incendie ravage la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Сильнейший пожар уничтожает Собор Парижской Богоматери.
Un violent incendie ravage la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Сильнейший пожар уничтожает парижский собор Нотр-Дам.
Субтитры из фильмов
Vous n'êtes pas aimable et vous êtes violent.
Вы недостаточно любезны.
M. Walter, en le mettant dehors aura sans doute été un peu trop violent.
Господин Вальтер выгнал его из класса и наверняка сделал это, как обычно, свирепо.
Si on me provoque, je deviens violent.
Если меня дразнить, я становлюсь очень злым.
Oui. Très violent!
Очень-очень злым.
Plutôt violent, n'est-ce pas?
Настоящая буря.
A propos des Juifs, vous auriez pu être plus violent.
Но о евреях можно было бы сказать похлёстче.
Il a l'air violent.
Он производит впечатление маньяка.
Vous êtes. un violent.
Хорошо, сэр. Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент.
Ils ne votent pas, ne paient pas d'impôts, ils violent les lois de la nature!
Они не голосуют. Они не платят налоги. Они попирают закон природы.
Je vous appellerai s'il devient violent.
Я позову вас, если он станет буянить.
Ces hommes qui préparent des attentas contre les Allemands violent les droits de l'occupant, garantis par les traités.
Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран- тированные международными соглашениями.
Oui, dès qu'on parle de vous il se met en colère, prenez garde c'est un violent.
Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек.
Nous apprenons que le feu attisé par un vent violent. a atteint Black Friars.
Мы получили новости о пожаре. Питаемый сильным восточным ветром. Он дошел до Блэкфрайарс.
Si on lutte contre la confusion d'un patient. celui-ci peut devenir violent.
И смею утверждать, что в чрезвычайных обстоятельствах больной манией человек может проявлять агрессию.
Из журналистики
Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем.
Les mêmes qu'Obama avait enjoint dans son discours du Caire à rechercher la démocratie forment désormais le plus important mouvement non-violent que le monde ait connu depuis des décennies.
Те же люди, которых Обама призывал в своей речи в Каире искать демократию, сегодня сформировали наиболее важное ненасильственное движение, которое мир видел за последние десятилетия.
La perspective d'un Iran doté de l'arme nucléaire a toutes les chances d'alimenter les risques d'un conflit violent et d'entraîner une course aux armements nucléaires dans la région.
В конце концов, перспектива ядерного Ирана, скорее всего, усугубит насильственные конфликты и ядерную гонку внутри региона.
L'exclusion des membres qui violent le traité de Maastricht passe à la trappe.
Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается.
Pour une raison ou pour une autre, il semble que la société saoudienne ait engendré un courant de fanatisme violent qui puise son inspiration dans une orthodoxie religieuse extrême.
Так или иначе, похоже, что саудовское общество вызвало поток сильного фанатизма, который питается чрезвычайной религиозной правоверностью.
Des experts juridiques de Washington suggèrent que des préparations modérées en vue de la construction de missile et de sites radars ne violent pas le Traité ABM et ne forcent donc pas les Etats-Unis à le dénoncer.
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора.
En Europe, l'énergie solaire a subi un violent revers lorsque la Commission européen a décidé de supprimer progressivement les subventions aux énergies renouvelables d'ici 2017.
В Европе по солнечной энергии был нанесен удар после того, как Европейская Комиссия приняла решение ликвидировать субсидии по производству энергии из возобновляемых источников к 2017 году.
Le président Bush a récemment fait une analogie entre la lutte actuelle contre le terrorisme violent de la jihad et la Guerre froide.
Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной.
Il arrive même que des hommes contaminés par le VIH ou le sida violent des jeunes filles, croyant que des rapports sexuels avec des vierges pourraient les guérir.
Это факт, что мужчины зараженные ВИЧ или СПИД, в некоторых частях Африки даже насиловали девочек, веря, что секс с девственницей является исцелением.
En résumé, loin de mener une sorte de révolution islamique mondiale, le fanatisme violent d'Al Qaida et d'autres organisations ressemble aujourd'hui à une forme répugnante, mais malgré tout gérable, de déchet toxique idéologique.
Короче говоря, далекий от продвижения некоего рода международной исламской революции, сильный фанатизм Аль-Каиды и других организаций теперь напоминает отталкивающую, но управляемую форму идеологического токсического выброса.
Cependant, un clash des cultures, toujours plus virulent et violent, émerge en Europe, particulièrement en France, en Allemagne, en Espagne et aux Pays-Bas, entre l'islam et les traditions judéo-chrétiennes et humanitaires.
Но сегодня в Европе происходит все более ожесточенное столкновение культур - особенно во Франции, Германии, Испании и Нидерландах - между исламом и гуманитарными, христианскими и еврейскими традициями.
Les nazis durent se réjouir de voir que leur antisémitisme violent trouvait un écho - pas toujours faible - dans le reste de l'Europe.
Нацисты, должно быть, упивались знанием того, что их заразный антисемитизм нашел отклик - порой весьма ощутимый - в остальной части Европы.
Alors que l'instabilité croissante exacerbe les tensions sociales, les conflits ethniques, la radicalisation et l'extrémisme violent deviennent de plus en plus probables.
Растущая нестабильность обостряет социальное напряжение, что повышает вероятность этнических конфликтов, радикализации и экстремизма.
Mais en de nombreuses autres circonstances, ce changement a été soudain et violent, comme dans le cas des révolutions française et russe, par exemple.
В то же время существует множество примеров, когда такое изменение было внезапным и жестоким, например Французская революция и революция в России.