было русский

Примеры было по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский было?

Простые фразы

Всё возможно - было бы желание.
Volere è potere.
Там не было ни одной живой души.
Non c'era anima viva.
Когда мы уезжали, шёл дождь, хотя когда мы приехали, было солнечно.
Siamo partiti con la pioggia, però siamo arrivati con il sole.
Всё то, что было изобретено, правильно.
Ogni cosa inventata è vera.
Было очень приятно увидеть тебя снова.
È stato molto bello rivederti.
Вчера было землетрясение.
Ieri c'è stato il terremoto.
Если бы у меня было больше времени, я бы тебе написал.
Se avessi avuto più tempo, ti avrei scritto.
Если бы у меня было больше времени, я бы тебе написала.
Se avessi avuto più tempo, ti avrei scritto.
Если бы у меня было достаточно денег, я бы мог поехать за границу.
Se avessi abbastanza soldi, potrei andare all'estero.
Если бы у меня было достаточно денег, я бы могла поехать за границу.
Se avessi abbastanza soldi, potrei andare all'estero.
В комнате не было ничего, кроме старого стула.
In camera non c'era niente, a parte una sedia vecchia.
Они не искупались, потому что было холодно.
Non hanno nuotato perché faceva freddo.
Если бы было немного теплее, мы могли бы выпить чаю в саду.
Se ci fosse un po' più di caldo potremmo bere in tè in giardino.
Вчера было воскресенье.
Ieri era domenica.

Субтитры из фильмов

Я помню тот день. хорошо тогда было.
Mi ricordo di quella giornata. bei tempi.
Тебя не было всю ночь.
Sei stato via tutta la notte.
Нет, нет, всё верно, прости, я знаю, не надо было материться.
No, no, hai ragione, scusami. So che non dovrei imprecare.
Я говорил вам что это было ошибкой!
Te l'avevo detto che era un errore!
Это все что у нас было,чувак.
Era tutto quello che avevamo, amico.
Это все что у нас было.
Era tutto quello che avevamo.
Не то, чтобы мне было скучно с парнями.
Non e' che non stessi bene con i ragazzi.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Si e' spaventata realmente, solo per uno scherzo.
Оно было прямо здесь.
Era proprio qui.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Non c'erano tracce che indicassero, dove fosse stata trascinata.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
E' stato abbastanza forte per afferrarlo e squarciarlo lacerando tutto e rompendo le ossa.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Qualunque cosa sia successa, non credo che sia sicuro che tu resti qui.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Sarebbe bello regalare qualcosa di piu' durevole, anche una roccia sarebbe meglio.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Il cielo passa in un istante dal buio alla luce, e sembrava che fosse infuocato, proprio come aveva detto Victoria.

Из журналистики

Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
È certamente vero che l'oro è stato caratterizzato da una crescita solida, ma questo è quello che è successo anche ai prezzi immobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti, resta vero ancora oggi: oro e ragione spesso non vanno d'accordo.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
I dati non sono certi: ci sono state molte migliaia di perdite nel corso di questo periodo- spesso scarsamente documentate da parte delle imprese e dal governo, che ne hanno frequentemente nascosto la dimensione o semplicemente non le hanno quantificate.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
In epoca coloniale, l'estrazione della ricchezza dai territori amministrati era la motivazione ufficiale del potere imperiale.
Данное утверждение было в корне ошибочным.
Questa tesi era decisamente sbagliata.
Политики ЕС сегодня часто жалуются на то, что, если бы не американский финансовый кризис, в еврозоне всё было бы замечательно.
I responsabili politici europei oggi spesso si lamentano del fatto che, se non fosse stato per la crisi finanziaria americana, la zona euro starebbe molto bene.
Да у него и не было выбора: из-за финансового беспорядка, угрожающего распространиться из небольших стран, таких как Греция и Ирландия, в крупные страны, такие как Италия и Испания, само выживание евро оказалось под все возрастающей угрозой.
Non aveva scelta: con la minaccia di diffusione della turbolenza finanziaria dai paesi piccoli come la Grecia e l'Irlanda verso quelli più grandi come l'Italia e la Spagna, la sopravvivenza stessa dell'euro era in crescente pericolo.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
I dibattiti circa la crisi hanno dimostrato quanto poco fosse stato fatto per ristrutturare le basi economiche.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Effettivamente, uno dei risultati positivi raggiunti dai leader europei al recente summit di Bruxelles è stato di dare avvio ad un processo di controllo sia della BCE che del potere delle agenzie di rating americane.
Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
La causa più importante dell'aumento del deficit sono basse entrate fiscali, dovute ad una scarsa performance economica; l'unico buon rimedio sarebbe di rimettere l'America al lavoro.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Nel diciannovesimo secolo questo contesto non era affatto sorprendente visto che il reddito inferiore rappresentava la media, la povertà era ben più diffusa e non c'era alcuna forma di previdenza sociale.
Но целью государства благосостояния никогда не было радикальное перераспределение богатства.
Tuttavia, lo scopo dello stato welfare non è mai stato la ridistribuzione della ricchezza.
Ядерное сдерживание всегда было сложным и хрупким гарантом мира.
In qualità di deterrente il nucleare è sempre stato un garante duro e fragile della pace.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Ma qualunque sia la ragione, quello che è certo è che una risposta chiara è giustificata.

Возможно, вы искали...