было русский

Примеры было по-португальски в примерах

Как перевести на португальский было?

Простые фразы

Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Eu sempre quis saber como é ter irmãos e irmãs.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Это было для меня большим шоком.
Foi um grande choque para mim.
Вчера вообще не было ветра.
Ontem não tivemos vento de espécie alguma.
Сегодня было весело.
Hoje foi divertido.
Старое здание было разрушено.
O prédio velho foi destruído.
Вчера было воскресенье.
Ontem foi domingo.
У нас не было другого выбора, кроме как позвонить вчера ночью в полицию.
Não tivemos outra opção, senão chamar a polícia ontem à noite.
В той комнате совершенно не было мебели.
Não havia absolutamente nenhum móvel naquele quarto.
Какая была экспериментальная установка? Что было подключено?
Qual era a configuração do experimento? O que estava conectado e como?
Это собрание было очень долгим.
Essa reunião foi muito demorada.
Каждое движение танцора было идеальным.
Cada movimento do dançarino foi perfeito.
На прошлой неделе на концерте было шесть человек.
Na semana passada havia seis pessoas no concerto.
Как бы то ни было, я бы хотел вас поблагодарить.
De qualquer forma, eu gostaria de agradecer-lhes.

Субтитры из фильмов

Я говорил вам что это было ошибкой!
Vamos buscar água. Eu disse-vos que isto era um erro!
Это все что у нас было,чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos, meu.
Это все что у нас было,чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos, meu.
Не то, чтобы мне было скучно с парнями.
Não é que eu não me divirta com os rapazes.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Era suficiente forte para rasgar rasgar, como, rasgar o osso pelo meio.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
O céu foi da escuridão à luz, e parecia que estava a arder, tal como a Victoria tinha dito.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nós paramos e olhámos, e não havia nada ali. é toda aquela atmosfera em que temos a sensação que estamos a ser observados, estás a ver.
Небо меняло цвета и было как будто в огне-- продюсеры, шоу они не могли такого сделать.
O céu a mudar de cor e a parecer fogo. os produtores, o programa não consegue fazer isto.
Я просто пыталась записать её, чтобы она пошла туда в три года, как это было с Белиндой и Перри.
Estava a tentar pôr o seu nome para quando já tiver três anos, como pus o nome da Belinda, e o nome do Perry.
Берни, до этого момента всё было легко.
Tem sido fácil até agora, Bernie.
Бедная миссис Антуан страдала куда больше, чем было необходимо.
A pobre sra. Antoine sofreu muito mais do que era necessário!
Тогда это было обычным делом.
Naquela altura era o método usual.

Из журналистики

Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова.
Mas no Sri Lanka foram realmente cometidos crimes atrozes em massa, a negligência moral esteve presente em toda a parte e, se não aprendermos com os erros desse passado, estaremos efectivamente condenados a repeti-los.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
No século XIX, esta situação não seria de surpreender, tendo em conta que os níveis médios de rendimento eram baixos, a pobreza era generalizada e não havia segurança social.
Но целью государства благосостояния никогда не было радикальное перераспределение богатства.
Contudo, o objectivo do Estado-providência nunca foi a redistribuição radical da riqueza.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
Однако он больше соблюдал права человека, чем это было во времена ДЕРЖ.
De facto, o seu registo de direitos humanos foi muito melhor que o do Derg.
Также не было многочисленных доказательств личного обогащения или широко распространенной коррупции.
Nem existiam muitas provas de enriquecimento pessoal ou de corrupção generalizada.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mas seja qual for o fundamento, o certo é que se justifica uma resposta clara.
Полномасштабной войны в регионе было бы не избежать.
Seria impossível descartar a possibilidade de uma guerra regional.
Повышение НДС больно ударит, но другого выхода не было.
O aumento do IVA será doloroso, mas não havia outra alternativa possível.
Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения.
No entanto, a discussão fracassou e não foi tomada qualquer decisão.
Во время холодной войны, взаимно гарантированное уничтожение было согласованно в отчетах обеих сторон.
A destruição mútua assegurada era explicitamente assumida durante a Guerra Fria, em declarações de ambos os lados.
Как бывшему министру иностранных дел, находящемуся в то время в Европе, мне никогда не было так стыдно за мою страну.
Como antigo ministro dos negócios estrangeiros, destacado à altura na Europa, nunca me senti tão envergonhado do meu país.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
O governo do Irão deveria considerar este facto como um sinal de que não só os EUA estão a levar a sério o acordo, como também de que qualquer que seja a proposta dos EUA, será provavelmente o melhor acordo que poderão conseguir.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.
Seria absurdo se tivéssemos que sofrer novamente uma verdadeira catástrofe para perceber o que tem sido sempre a filosofia da integração europeia.

Возможно, вы искали...