вплоть русский

Примеры вплоть по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вплоть?

Субтитры из фильмов

Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
Volevo vederti impazzire a poco a poco. fino al giorno dell'arresto.
Завтра, завтра, завтра. День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
Domani, e domani, e domani ancora, così a piccoli passi di giorno in giorno ogni momento scivola sino all'ultima sillaba del tempo fissato.
Нестабильность будет продолжаться вплоть до осени.
Non sono nè in crescita nè in calo.
Это всё моё - с той горы на севере, и заканчивая западнее, вплоть до самого Олд Бэлди.
È tutto mio. Dal secondo picco a nord laggiù fin dove arriva l'occhio all'ovest e fin dietro la cima dell'old Baldy.
Нас вырежут всех, вплоть до младенцев в утробах!
E se fossimo sconfitti? Neanche i figli nel ventre delle madri si salverebbero.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
Sto cercando di ricordarle che è compito suo. aiutarci a riportarla nelle grazie di Vandamm, finchè non lascerà il paese, stanotte.
Я думаю, мы сможем процесс старения повернуть вспять, вплоть до детских лет.
Presto, saremo in grado di invertire il processo, fino a tornare bambini.
Ваша заявка приостановлена вплоть до урегулирования спора.
La proprietà della miniera è stata contestata, è sotto sequestro.
Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них - барьер.
Senza ricordi, senza progetti, finchè non sente, davanti a loro, una barriera.
Воевал в Северной Африке и Сицилии. и прошёл всю Европу вплоть до Чехословакии.
Combattuto dal Nord Africa alla Sicilia. e attraverso l'Europa fino alla Cecoslovacchia.
Глубоко внутри меня вдруг умерли все ощущения, и в памяти всплыло всё, что случилось за последние 4 года, вплоть до этого дня.
Nel profondo, dentro di me, ogni sensazione improvvisamente moriva e ricordavo cosa ero stato per gli ultimi 4 anni, fino a quel giorno.
Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение, строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
Confido in te, mio Eisengott, Sono sicuro,che tutto quello che ho scritto nelle mie volontà, ogni riga,ogni passaggio,ogni clausola, corrisponda fino all'ultimo dettaglio.
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
Non tornarci fino ad ulteriori ordini.
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа.
Nomini Colson solo al terzo paragrafo.

Из журналистики

Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
Secondo questo studio, gli ospedali registrerebbero performance migliori e un tasso di mortalità inferiore quando gran parte dei dirigenti fino a livello del board hanno una formazione clinica.
Вплоть до азиатского финансового кризиса это была паутина без паука в центре.
Fino alla crisi finanziaria asiatica, somigliava a una ragnatela senza il ragno al centro.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и я настроены решительно - каждый день вплоть до крайнего срока, который наступает в декабре 2015 года, с полной отдачей работать над тем, чтобы каждый ребенок ходил в школу.
Da parte del segretario generale Ban e mia personale c'è l'impegno a fare tutto il possibile, giorno dopo giorno fino alla scadenza del dicembre 2015, per garantire che tutti i bambini del mondo possano andare a scuola.
Затем США насадили в стране жестокую диктатуру Мухаммеда Реза Пехлеви, правившего страной вплоть до исламской революции 1979 года.
Gli Stati Uniti hanno poi instaurato la dittatura tirannica di Shah Mohammad Reza Pahlavi che ha governato il paese fino alla rivoluzione islamica del 1979.
Риск, созданный многими мерами регулирования, рассматриваемыми в современном мире, напуганном кризисом, заключается в том, что они могут в конечном итоге привести к чрезмерному регулированию рынков, вплоть до блокирования появления новых ценных продуктов.
Il rischio dei numerosi provvedimenti regolatori, messi in atto per guarire il mondo di oggi, ferito dalla crisi, è che potrebbero finire per sovra-regolamentare i nostri mercati fino al punto di bloccare la nascita di nuovi prodotti efficaci.
Прогресс в этой сфере становится все более значимым, учитывая излишнее спокойствие, которое привело к полной остановке исследований и разработок новых методов лечения туберкулеза вплоть до конца двадцатого века.
Questo progresso è tanto più importante se consideriamo l'atteggiamento compiacente che ha paralizzato la ricerca e lo sviluppo di nuove terapie anti-tubercolosi verso la fine del ventesimo secolo.

Возможно, вы искали...