основываться русский

Перевод основываться по-итальянски

Как перевести на итальянский основываться?

основываться русский » итальянский

basarsi basare

Примеры основываться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский основываться?

Субтитры из фильмов

Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Sì. Dissi che mi pareva che non potevamo giungere a questo soltanto con il pensiero.
Он говорил, что идеальная семья, а следовательно идеальное общество, должна основываться на свободе мужа и виртуозном -.подчинении жены. Еще бы чушь!
Diceva che la famiglia ideale e dunque la società ideale dovrebbe fondarsi sulla libertà del marito e la virtuosa soggezione della moglie.
Я не хочу ничего вульгарного. типа, основываться на том, что я вижу здесь.
Passare del tempo con te. Facciamo una cenetta, solo per. Ok, vattene.
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться. уже на новом уровне интеллекта.
E questo è solo l'inizio del ciclo. Mentre questo continua, l'alimentazione è questa nuova intelligenza.
Разве наука не должна основываться на фактах, быть беспристрастной?
Non è nella natura della scienza essere basata su fatti oggettivi?
Вы можете не говорить ничего, но вашей защите может повредить то, что вы не упомянете после заданного вам вопроса то, на чём вы будете основываться в суде.
Non deve dire niente, ma può danneggiare la sua difesa se omette di mene'ionare qualcosa che dirà più tardi in aula.
На этом и надо основываться.
Sentite, è quello che abbiamo, ci dobbiamo accontentare.
Неужели мы всерьез собираемся основываться на том, что она нагуглила?
Davvero vogliamo prendere sul serio una cosa che ha trovato su Google?
Поддерживаю, потому как все, что случится в неопределенном, далеком будущем не будет основываться на мне, потому что я буду в колледже.
La sostengo! Perche' pensavo si sarebbe verificata in un futuro remoto e vago, e che non mi avrebbe riguardata, perche' sarei stata gia' al college.
Я сказала, что это сомнительно, если основываться на уликах.
Ho detto che avevo dei dubbi basandomi sulle prove.
Так что песня могла основываться на вашем преступлении?
Allora la canzone potrebbe basarsi sul suo delitto.
Мое решение будет основываться исключительно на таланте, опыте, и того, кто меньше всех меня раздражает.
La mia decisione sara' basata solo sul talento, l'esperienza. e su chi mi irrita di meno.
Ваше решение должно основываться исключительно на представленных показаниях.
Saranno le prove portate al processo che vi porteranno alla decisione.
Выбор года должен был основываться на том, что ты услышал а твоя дочь, девчонка, увидела, верно?
Il draft doveva basarsi su quello che tu hai sentito e che tua figlia, una ragazza, ha visto?

Из журналистики

Я твердо верю в то, что в 2013 г. и далее будущее процветание Азиатско-Тихоокеанского региона должно по-прежнему основываться на них.
Credo fermamente che, nel 2013 e negli anni a venire, anche la prosperità futura della regione asiatico - pacifica dovrebbe basarsi su questi fattori.
Поэтому все вмешательства, связанные с санитарно-гигиеническими мероприятиями, должны, в первую очередь, основываться на научных фактах и избегать эмоционального и панического реагирования.
Ecco perché tutti gli interventi di sanità pubblica devono concentrarsi innanzitutto su fatti scientifici, ed evitare risposte emotive o generate dal panico.
Следовательно, улучшение управления, которое заставляет директоров сфокусироваться на интересах держателей акций, не может основываться только на привязывании выплат управляющим к доле как акционеров, так и неакционеров.
Di conseguenza, non si può contare su miglioramenti di gestione che spingano i direttori a focalizzarsi sugli interessi degli azionisti per legare i guadagni dei dirigenti agli interessi di azionisti e non-azionisti allo stesso tempo.
Эта оценка будет основываться на очень значительном объеме данных, которые были собраны за последние десять лет, а также на обширных данных новых исследований, которые будут собраны в 2015 году.
La valutazione si baserà su dati di particolare rilievo, che sono stati raccolti nell'ultimo decennio, e su nuovi dati approfonditi, che saranno raccolti nel 2015, destinati a un lavoro di indagine.
Но изменения подобного масштаба должны основываться на результатах дискуссий между кредиторами и правительствами-должниками. Требуется нечто большее, чем полировка текстов соглашений.
Ma i cambiamenti di questa portata devono essere basate sul confronto tra i creditori e i governi debitori - e c'è bisogno di qualcosa di più della modifica dei termini degli accordi.
Они также должны более тесно консультироваться с преподавателями и политиками - вести дискуссии, которые должны основываться на информации о рынке труда, обзорах эффективности и доступности услуг в сфере занятости.
Devono altresì collaborare di più con educatori e policymaker - queste discussioni dovrebbero tenere conto delle informazioni del mercato del lavoro, delle valutazioni sulle performance e della disponibilità dei servizi per l'occupazione.
Решение должно основываться на простом гуманном принципе: ни один ребенок не должен быть лишен возможностей лишь из-за того, что взрослые неспособны сотрудничать друг с другом.
La soluzione deve basarsi su un semplice principio umano: a nessun bambino deve essere negata la possibilità di studiare solo perché gli adulti non sanno lavorare insieme.
Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей.
I prossimi Obiettivi di sviluppo sostenibili, Sustainable Development Goals, ben comprenderanno che lo sviluppo economico è la chiave per migliorare il benessere dell'uomo e garantire i diritti umani più vulnerabili.
Различия и расстояния между рынками и политикой должны быть четкими - и, как ради эффективности, так и ради легитимности, они должны основываться на законах, которые понимаются и принимаются народными массами.
La differenza e la distanza tra i mercati e la politica deve essere chiara e, a beneficio sia dell'efficacia sia della legittimità, deve essere fondata su regole ben comprensibili e sul consenso popolare.
Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
I consumi resteranno contenuti, mentre una ripresa forte e sostenibile non potrà basarsi su un'altra bolla alimentata dal debito.

Возможно, вы искали...