основываться русский

Перевод основываться по-португальски

Как перевести на португальский основываться?

основываться русский » португальский

fundamentar

Примеры основываться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский основываться?

Субтитры из фильмов

Брак должен основываться на вере.
Não pode haver dúvidas no casamento.
На чем именно будет основываться наша дружба?
E a nossa amizade sustentar-se-á no quê, exactamente?
Не смог удержаться. Я не хочу ничего вульгарного. типа, основываться на том, что я вижу здесь.
Não quero fazer nada de maneira vulgar. nem julgá-la só pela aparência.
Да, Вам нужно основываться на этом.
Certamente que acredita nisso.
Господа, законы должны основываться на Конституции.
Cavalheiros, as leis devem vir da Constituição.
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться. уже на новом уровне интеллекта.
Mas isto é apenas o início do ciclo evolutivo. porque, à medida que este se processa, o impulso está nesta nova inteligência.
Разве наука не должна основываться на фактах, быть беспристрастной?
A Ciência não se baseia totalmente em factos concretos?
Это коровье бешенство началось в Европе и добралось сюда, и это правда, что учёные не особо в ладах с нашим правительством, однако гарант достоверности факта, судья должен основываться только на фактах.
Esta doença das vacas loucas começou na Europa e chegou até aqui. E é verdade que os cientistas estão de candeias às avessas com o Governo. Mas como julgador de factos, um juiz tem de depender dos factos.
На чем же в этом случае нужно основываться, если не на законе, не зависимо от того кем он издан?
Se não respeitarmos a lei, o que fica? Respeitar a lei, não importa qual.
На этом и надо основываться.
Eu acho que devíamos ir por aí.
Чтобы это соглашение было действительным и имело силу, оно должно основываться на полном взаимном раскрытии информации относительно финансового статуса каждой из сторон друг другу.
Para que seja válido o documento devia satisfazer por completo.
Мы будем основываться на наших собственных данных! ясно?
Poderemos combater com os nossos factos. Temos. tens de construir uma história alternativa plausível.
Я сказала, что это сомнительно, если основываться на уликах.
Eu disse que era duvidoso, com base nas provas.
Она просто предполагает. Мы не можем основываться на ее словах.
Essa notícia não pode ser divulgada.

Из журналистики

Я твердо верю в то, что в 2013 г. и далее будущее процветание Азиатско-Тихоокеанского региона должно по-прежнему основываться на них.
Acredito firmemente que, em 2013 e além, a prosperidade futura da região da Ásia-Pacífico também deverá ser sustentada por eles.
Эта оценка будет основываться на очень значительном объеме данных, которые были собраны за последние десять лет, а также на обширных данных новых исследований, которые будут собраны в 2015 году.
A avaliação basear-se-á nos dados substanciais que foram recolhidos durante a última década, e em novos dados de inquéritos que serão recolhidos em 2015.
Но изменения подобного масштаба должны основываться на результатах дискуссий между кредиторами и правительствами-должниками. Требуется нечто большее, чем полировка текстов соглашений.
Mas alterações desta dimensão deverão ser baseadas em discussões entre governos credores e devedores - e é preciso mais do que simplesmente retocar as condições dos acordos.
Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей.
Os próximos Objectivos de Desenvolvimento Sustentável serão baseados no entendimento de que o desenvolvimento económico é a chave para melhorar o bem-estar dos seres humanos e garantir os direitos das pessoas mais vulneráveis.

Возможно, вы искали...