типа русский

Примеры типа по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский типа?

Простые фразы

Я ищу графический редактор типа Фотошопа, но не такой дорогой.
Sto cercando un editor grafico come Photoshop, ma non così costoso.
Есть два типа людей. Одни любят собак, а другие не определились.
Ci sono due persone. Quelli che amano i cani, e quelli che non sanno decidersi.
Итальянские глаголы по виду спряжения делятся на три типа.
I verbi italiani si dividono in tre tipi di coniugazione.
Мобильные телефоны такого типа очень хорошо продаются.
I cellulari di quel tipo si vendono molto bene.

Субтитры из фильмов

Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Volevo provare a migliorare le cose, tipo, scusarmi. e farle sapere che non volevo. non volevo rovinare tutto o fare qualcosa di imbarazzante per lei.
Ну типа мебель, полы и всё такое.
Se non che.
Типа того.
Una boiata?
Ты знаешь, он типа паникует из-за всякого.
Cioe', sai, lui sclera per un mucchio di cose.
Но будь, типа, на расслабоне.
Devi solo. Restare calma.
И мы действительно знакомы, а не просто типа друзья в Линкедин.
E ci conosciamo davvero. Non siamo solo amici su Linkedln.
Мам, пап, может Ребекка перекантоваться на диване, или типа того?
Va tutto bene.
Я не смогу вернуться к себе домой, типа, никогда.
Non potro' mai tornare al mio appartamento. Mai piu'.
Что-то типа. нет, что-то вроде этого, что я. что-то вроде этого и в моей голове.
E' che. lo immagino. nella mia testa lo immagino cosi'.
Ты спала, типа, почти два дня!
Sono tipo due giorni che dormi.
Будет типа крутая вечеринка в Спайдерс.
C'e' una super festa figa da Spiders.
Тогда ты сможешь поехать на свою странную типа экскурсию для взрослых.
Cosi' puoi partire per questa strana gita per adulti.
Ты, типа, всегда задвигаешь речи?
Fai sempre questi grandi discorsi?
Надо только с парой вишенок на торте решить, детали типа посыпки-на-латте доделать, но экзамены гораздо важнее.
Mancano solo qualche ciliegina sulla torta e la noce moscata nel caffellatte. Ma gli esami sono molto piu' importanti.

Из журналистики

Но настоящая проблема связана с инфекцией другого типа: плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга.
Ma il problema vero deriva da un'altra forma di contagio: le cattive idee si muovono facilmente attraverso i confini, concetti economici sbagliati si sono andati rinforzando l'un l'altro su entrambi i lati dell'Atlantico.
Раньше данными по биопсии можно было обмениваться только физически, что делало очень сложным определение точного типа рака простаты.
In passato, la biopsia poteva essere condivisa solo materialmente, cosa che rendeva difficile diagnosticare con precisione il tipo di cancro alla prostata.
Таким образом, развивающиеся страны типа Уганды могли бы не только обучить больше работников здравоохранения, но также иметь фонды для направления своих специалистов для обучения за границу.
In questo modo, i paesi in via di sviluppo come l'Uganda potrebbero non solo formare più operatori sanitari, ma anche disporre di fondi per inviare i lavoratori all'estero per la formazione.
Мы ожидаем, что два типа вакцины будут готовы к клиническим испытаниям в 2015 году.
Ci aspettiamo di avere due agenti vaccinali pronti per le sperimentazioni cliniche nel 2015.
Я (и некоторые другие эксперты) годами доказывали, что страны могут покрыть свои риски, выпуская долговые обязательства иного типа, привязанные к их собственному ВВП или к сходному показателю экономического успеха.
Per anni ho sostenuto (insieme ad altri) che i paesi dovrebbero riuscire a coprire i propri rischi emettendo delle tipologie diverse di debito pubblico legato al proprio PIL o ad una misura simile di successo economico.
В прошлом году в Колумбии, Конгресс принял закон о создании нового типа финансового учреждения, под названием Специализированное Учреждение Электронного Депозита и Оплаты.
Lo scorso anno in Colombia, il Congresso ha approvato una legge che crea un nuovo tipo di istituto finanziario chiamato Istituto di Deposito e Pagamento Elettronico Specializzato.
Страхование политических рисков может показаться слишком сложным для быстрого действия. На самом деле, страхование этого типа уже существует.
Lo sviluppo in tempi rapidi di un'assicurazione contro il rischio politico potrebbe sembrare troppo complesso, anche se in realtà questo tipo di assicurazione esiste già.
Несомненно, в конечном итоге, оба типа коррупции вредны для уважения и доверия, которые нужны хорошему правительству, и оба типа коррупции могут подорвать экономическую эффективность по-своему.
Certo alla lunga entrambi i tipi di corruzione intaccano la fiducia e il rispetto su cui si fonda un buon governo, e questo può già di per sé compromettere le prestazioni economiche di un paese.
Несомненно, в конечном итоге, оба типа коррупции вредны для уважения и доверия, которые нужны хорошему правительству, и оба типа коррупции могут подорвать экономическую эффективность по-своему.
Certo alla lunga entrambi i tipi di corruzione intaccano la fiducia e il rispetto su cui si fonda un buon governo, e questo può già di per sé compromettere le prestazioni economiche di un paese.
Однако, долговое списание такого типа, как в Греции в 2012 году, которое стало следствием сбоя программы, только способствует сохранению нисходящей спирали.
Al contrario, una riduzione del debito come quella accordata alla Grecia nel 2012 sulla scia di un fallimento programmatico contribuisce soltanto ad alimentare la spirale negativa.
Точно так же должны существовать два типа институтов ЕС, одни для еврозоны, другие - для стран, в нее не входящих, хотя они и будут пересекаться друг с другом.
Dovrebbero sorgere due gruppi di istituzioni europee, uno per l'Eurozona e uno per i Paesi non appartenenti all'Eurozona, anche se si sovrapponessero.
Рамочное соглашение устанавливает существенные ограничения для иранской ядерной программы, в том числе в отношении количества и типа центрифуг, видов реакторов, количества и качества обогащенного урана, которыми может обладать страна.
L'accordo quadro impone dei limiti significativi al programma nucleare iraniano, tra cui il numero e il tipo di centrifughe, le tipologie di reattori, e la quantità e la qualità di uranio arricchito che il paese può possedere.
В связи с этим внешние вмешательства типа программы вакцинации рассматриваются как предлог для более глубокого правительственного вторжения в регионы проживания пуштунов.
Interventi esterni come il programma di vaccinazione sono quindi considerati come uno specchio per allodole per una maggiore ingerenza del governo nelle aree Pashtun.
В конце концов, когда стране не хватает преимуществ, таких как высшее образование, эффективные рынки и предприятия, и готовности к обновлению, ей нужно что-то типа низкой заработной платы, чтобы поддерживать экономический рост.
Dopotutto, quando un paese è carente in reali benefici come maggiore istruzione, mercati ed aziende efficienti, e non è in grado di innovarsi, necessita di qualcosa come i salari bassi per mantenere la crescita.

Возможно, вы искали...