тип русский

Перевод тип по-итальянски

Как перевести на итальянский тип?

Тип русский » итальянский

Phylum

Примеры тип по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский тип?

Простые фразы

Ты мой тип.
Sei il mio tipo.

Субтитры из фильмов

У меня есть план на любой тип личности кроме русалок.
Sono preparato per affrontare ogni tipo di persona, fatta eccezione per le sirene.
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
Rebecca incarna un atteggiamento lassista che non sono stato capace di sradicare.
Да один тип, которого мы встретили как-то вечером, и, приятель, у него полно бабок.
Quello che ho conosciuto in avenue Trudaine, zeppo di soldi!
Забавный этот тип мужчин, на которых западают женщины.
Buffo il tipo d'uomo che fa innamorare le donne.
Как раз тот тип, за которых выходят замуж.
Il tipo che sposano.
Вы просто мой тип.
Quando una donna fredda si scalda, ragazzi come sfrigola.
Вы весьма своеобразный тип.
Ne parliamo un'altra volta.
У тебя есть любимый тип?
Il tuo tipo?
Этот бесчестный, вероломный тип, заставил Глэдис поверить, что он ее любит.
Quel topo di fogna. far credere a Gladys che lo ama.
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг.
Immaginavo, con voi, che questo Sir Guy fosse un tipo meschino e un implacabile nemico.
Вы - низкий, трусливый и подлый тип!
Mascalzone, vigliacco che non siete altro!
Ну и тип!
Che razza di uomo.
Первый тип расскажет чётко выраженную историю. Другой тип, не обладая сюжетной канвой, представит вереницу более или менее ясных рисунков.
Abbiamo musica che racconta una storia, musica che, pur non essendo basata su una specifica vicenda, dipinge una serie di immagini o vignette.
Первый тип расскажет чётко выраженную историю. Другой тип, не обладая сюжетной канвой, представит вереницу более или менее ясных рисунков.
Abbiamo musica che racconta una storia, musica che, pur non essendo basata su una specifica vicenda, dipinge una serie di immagini o vignette.

Из журналистики

Ответ заключается в том, что тот тип власти, которым обладают большие банки сегодня, отличается от того, который представляли себе составители акта Шермана - или люди, которые приспосабливали акт к использованию в самом начале двадцатого века.
La risposta è che il tipo di potere che le grandi banche esercitano oggi è molto diverso da ciò che avevano in mente i legislatori dello Sherman Act - o coloro che avevano concepito l'applicazione di tale legge agli inizi del XX secolo.
Конечно, этот тип массовой вербовки может оказать серьезное неблагоприятное влияние на системы здравоохранения развивающихся стран.
Naturalmente, questo tipo di reclutamento di massa rischia di avere un notevole impatto negativo sui sistemi sanitari dei paesi in via di sviluppo.
Тип режима, в котором правил Мубарак, был очевиден много лет, и также было очевидно, как использовались заемные деньги.
Il tipo di regime condotto da Mubarak è stato sotto gli occhi di tutti per molti anni, così come è stato chiaro il modo in cui veniva utilizzato il denaro.
Большинство продуктов требуют для своего создания множество исходных материалов, и, в большинстве случаев, какой-то отдельный тип сырья не создаст достаточно большой разницы.
La maggior parte dei prodotti richiede molti input, e, il più delle volte, una materia prima non farà da sola una gran differenza.
Этот тип коррекции также позволил бы развивающимся рынкам следовать более ограничивающей денежной политике, в которой они сейчас нуждаются, учитывая их все большую макроэкономическую силу.
Questo tipo di correzione permetterebbe anche ai paesi emergenti di perseguire le politiche monetarie restrittive di cui hanno ora bisogno, data la loro maggiore solidità macroeconomica.
Этот тип прорывной инновации обычно исходит от предпринимателей.
Questo tipo di innovazione dirompente proviene di solito dagli imprenditori.
К сожалению, преемник Хейгла, скорее всего обнаружит, что в эпохе ограниченных бюджетов и автоматического сокращения расходов, тот тип комплексной инновационной стратегии, который предлагал Хейгл, может просто быть нежизнеспособным.
Sfortunatamente, il successore di Hagel troverà che, in un'era di budget ridotti e tagli automatici alla spesa, il tipo di strategia innovativa generale prevista da Hagel semplicemente non sarà realizzabile.