un | xi | vi | ti

cui итальянский

чей, который

Значение cui значение

Что в итальянском языке означает cui?

cui

quale, che  Quello con cui sei andato  L' acqua è una cosa senza cui non si può vivere.

Перевод cui перевод

Как перевести с итальянского cui?

cui итальянский » русский

чей который этот кому ком кого кем

Примеры cui примеры

Как в итальянском употребляется cui?

Простые фразы

Ecco la città di cui ti parlavo.
Вот город, о котором я тебе говорил.
Ecco la città di cui ti parlavo.
Вот город, о котором я тебе говорила.
Ecco il ragazzo a cui penso.
Вот парень, о котором я думаю.
Ci sono casi i cui la regola non si applica.
Есть случаи, когда это правило не выполняется.
Questo libro è per gli studenti la cui lingua materna non è il giapponese.
Эта книга для студентов, чей родной язык не японский.
Ecco come le persone si liberano delle cose di cui non hanno più bisogno.
Вот так люди избавляются от вещей, которые им больше не нужны.
Quando ti trovi in un gruppo di indecisi, proponi con aria sicura qualcosa su cui nessuno troverebbe d'accordo.
Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверенно предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился.
Chi è l'uomo con cui stavi parlando?
С кем это ты разговаривал?
Chi è l'uomo con cui stavi parlando?
А с кем это вы разговаривали?
Hai visto il video in cui il Presidente Obama uccide una mosca a mani nude?
Ты видел видео, где президент Обама убивает муху голыми руками?
La donna a cui avete parlato è mia sorella.
Та женщина, к которой вы обращались, моя сестра.
Le persone anziane hanno bisogno di qualcuno con cui parlare.
Пожилым людям нужен кто-то, с кем можно поговорить.
Non mi piace la casa in cui vive.
Мне не нравится дом, в котором он живёт.
Mio nonno è morto nella stessa stanza in cui è nato.
Мой дед умер в той же комнате, в которой родился.

Субтитры из фильмов

Sono l'uomo a cui avete preso i soldi.
Я - тот, чьи деньги вы украли.
C'è qualcuno. da cui nessuno può scappare.
Есть в мире одна вещь, от которой никому не сбежать.
Che ne sai che la sua strategia non sia esattamente quella di fare il bravo ragazzo di cui tutti si fidano, solo per poi vincere la competizione?
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Devo conoscere l'ambiente in cui mi trovo.
Я должна знать среду в которой я нахожусь.
Questo è un posto in cui può venire ogni volta che vuole?
Кто дал ему разрешение?!
Giusto. Ma Compagno Capo! La ragione per cui abbiamo cooperato con la Famiglia Reale è lo sviluppo dell'economia.
Верно! поставили нас в нынешнюю ситуацию.
Non c'è niente di cui lui abbia paura.
Он ничего не боится.
Non c'è nessuno da cui possa dipendere.
Мне не на кого положиться.
Oppure-- Me l'ha detto direttamente, ma credo che abbia intenzione di trovare qualcuno con cui discuterne.
Или. он найдёт ещё кого-нибудь.
La situazione senza speranza in cui siamo?
В какой мы сейчас ситуации?
L'unico motivo per cui sto resistendo sei tu, Maestà. Ti ricordi, vero? Durante il WOC, ti ho detto il tipo di uomo che voglio.
Ты смысл всей моей жизни. какой мужчина мне нужен?
Ci sarà un giorno in cui tutto andrà via.
Все пройдет.
La morte di Hyeong, il mio sequestro nel Nord, è stato qualcosa a cui nessuno aveva pensato.
Смерть брата. Захват Севера. что это возможно.
Questo è ciò su cui mio padre mi ha chiesto di indagare.
Вы приказали мне служить.

Из журналистики

Due si compensano, mentre il terzo minaccia ciò di cui necessita maggiormente l'America nei prossimi anni: la crescita economica.
Два из них уравновешивают друг друга, однако третий представляет собой угрозу для того, что больше всего будет необходимо Америке в ближайшее время: для экономического роста.
Si tratta di un pugno di soldi, troppo esiguo per poter attuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usa per i prossimi anni.
Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Una ristrutturazione è interessante nella misura in cui permette di diminuire parte del debito e di rendere il resto più maneggevole.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
L'OCSE, i cui membri sono essenzialmente i 34 paesi più ricchi del mondo, ha certamente la capacità di fissare gli standard internazionali in materia di tassazione.
ОЭСР, чьими членами, по сути, являются 34 самые богатые страны мира, конечно, обладает возможностями, необходимыми для установления международных стандартов налогообложения.
Alcuni studi hanno infatti iniziato a misurare i costi economici dell'omofobia esplorando il legame tra il sentimento anti-gay e la povertà nei paesi in cui le leggi e gli atteggiamenti sociali vietano le relazioni tra individui dello stesso sesso.
Ким совершенно прав, и проводя исследования начал измерять экономическую стоимость гомофобии, исследуя связь между анти-гей настроениями и бедностью в странах, где законы и социальные устои запрещают однополые отношения.
Non riuscendo a presentare un piano convincente per il disarmo nucleare, gli USA, la Russia e le rimanenti potenze nucleari stanno promuovendo, a causa della loro inazione, un futuro in cui le armi nucleari verranno inevitabilmente utilizzate.
Будучи не в состоянии предложить убедительный план относительно ядерного разоружения, США, Россия и остальные ядерные державы продвигают, посредством своего бездействия, будущее, в котором будет неизбежно использовано ядерное оружие.
Normalmente i giovani attraversano una fase in cui accumulano competenze; ora queste competenze sono atrofizzate.
Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Il motivo per cui lo Stato islamico ha deciso di organizzare i suoi attacchi ora è una questione di congetture; potrebbe darsi che sta diventando globale per compensare la sua recente perdita di territorio in Iraq.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Sebbene tali problematiche non rappresentino singolarmente la proverbiale goccia che fa traboccare il vaso, la loro combinazione ed il contesto in cui si verificano sono a dir poco sconcertanti.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Il contesto in cui si stanno verificando è poi fondamentale.
Контекст имеет жизненно важное значение.
L'espansione subì, però, un brusco arresto nel 2008, il primo anno nel decennio in cui si registrò un calo degli strumenti finanziari aggregati, e ancora oggi sono lievi i segnali di una ripresa sostenuta.
Но рост объема кредитов пришел к шокирующему финишу в 2008 году, первый год за несколько десятилетий, когда совокупный объем финансовых активов упал, и до сих пор нет признаков устойчивого выздоровления.
Per osservare come funziona la realtà dobbiamo istituire dei laboratori viventi, cioè comunità disposte a esplorare nuove modalità con cui fare le cose o, detto francamente, pronte a fare da cavie.
Чтобы увидеть, как это на самом деле работает, мы должны построить живые лаборатории - то есть, сообщества, желающие попробовать новые способы ведения дел (или, выражаясь более понятным языком, побыть в качестве подопытных кроликов).
Solo sviluppando la scienza e il linguaggio della fisica sociale saremo in grado di rendere quello dei big data un mondo in cui sia auspicabile vivere.
Только развивая науку и язык социальной физики, мы сможем сделать мир больших данных миром, в котором мы хотим жить.
Tale situazione limita il rischio di contagio e le perdite potenziali in cui potrebbero incorrere gli istituti finanziari a fronte di una riduzione del valore corrispondente al capitale debitorio.
Это решение ограничивает риск заражения и потенциальных потерь, которые бы понесли финансовые учреждения, если бы уменьшили основной долг.