slancio итальянский

толчо́к, разгон, и́мпульс

Значение slancio значение

Что в итальянском языке означает slancio?

slancio

spostamento del corpo (senso figurato) intenso e imprevisto stimolo

Перевод slancio перевод

Как перевести с итальянского slancio?

Примеры slancio примеры

Как в итальянском употребляется slancio?

Субтитры из фильмов

Io dovevo partire così, di slancio.
Нет, всё должно было произойти спонтанно.
Coraggio, più slancio.
Ну. Старательней.
Più slancio, Philips.
Старательней, Филипс.
Devi metterci slancio, non forza.
В чём дело? О ё.., с размаху, а не силой.
Avevamo lo slancio.
Вся движущая сила была за нами.
E intendo vincere con un applauso e un giro trionfale, è così che si prende slancio.
У нас будут выход на поклон и круг почета. Вот как мы задаем темп.
Si sente sommersa da uno slancio d'amore, un desiderio di aiutare l'umanità intera.
Жизнь кажется ей такой простой и ясной,.что Амели охватывает порыв любви и стремления помочь всему человечеству.
L'America capì che avrebbe vinto e avanzò con nuovo slancio.
Америка поняла, что победит,...и двинулась вперёд.
Credo che la mia vita manchi di slancio positivo, sapete?
У меня чувство, что в моей жизни нет поступательного движения.
Per dare slancio alla sua carriera di escapologo, ALLEANZA DEI PRESTIGIATORI CHIEDIAMO SOLO DI ESSERE PRESI SUL SERIO pochi giorni prima Gob si era fatto incarcerare per farsi pubblicita'.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Pai Mei. in uno slancio di generosita' pressoche' imperscrutabile, fece al monaco un cenno impercettibile.
Пай Мэй, в порыве, внезапно вспыхнувшего в нём великодушия, кивком приветствовал монаха.
Sto dando slancio alla ripresa dell'economia cittadina, quindi lasciatemi in pace, ok?
Я прохожу период экономического возрождения, так что дайте мне передышку, ладно?
Hanno piu' slancio.
Удар будет более звонким.
Bello slancio!
Еще одна, громила.

Из журналистики

Eppure, alla Terza Conferenza Internazionale sui Finanziamenti per lo Sviluppo, tenutasi ad Addis Abeba lo scorso mese, lo slancio verso un rafforzamento della cooperazione fiscale internazionale ha subito un brusco arresto.
Тем не менее, на третьей международной Конференции по финансированию развития, прошедшей в июле в Аддис-Абебе, движение в сторону укрепления международного налогового сотрудничества внезапно остановилось.
Haldane crede che lo slancio di questa crescita sia già finita.
Халдане полагает, что этот неожиданный рост по-настоящему закончился.
Sono pochi, ove esistenti, gli esempi di società post-industriali ad alto costo che hanno dato slancio al settore manifatturiero su vasta scala dopo averne registrato un calo.
Существует очень мало примеров, если существуют вообще, когда постиндустриальные общества с большими издержками производства восстанавливают свой производственный сектор в больших масштабах, после того как он пришел в упадок.
Aumentare la copertura di immunizzazione globale accelera il percorso verso gli Obiettivi del Millennio e genera uno slancio verso un efficace programma di sviluppo post-2015.
Повышение глобального охвата иммунизацией ускорит прогресс в достижении ЦРТ и даст импульс к разработке успешной программы развития 2015 года.
Nel corso delle prossime settimane e dei prossimi mesi, si continuerà a portare avanti questo slancio anche con l'impegno di altri paesi, tra cui, ci si aspetta, anche le principali economie emergenti come il Brasile, la Cina e l'India.
В ближайшие недели и месяцы, эта динамика будет и дальше наращиваться, так как другие страны - включая, как ожидается, крупнейшие развивающиеся экономики, такие как Бразилия, Китай и Индия - также представят свои обязательства.
SYDNEY - Sembra che lo slancio per un accordo globale alla prossima Conferenza delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico che si terrà a Parigi a dicembre sia sempre più grande.
СИДНЕЙ - Наступает время подготовки глобального соглашения для Конференции по климату Организации Объединенных Наций, которая состоится в Париже в декабре этого года.
Alcune di queste azioni dovranno essere dirompenti, perché lo slancio delle organizzazioni può trascinarle oltre la loro utilità.
Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
Dal 2000 i prezzi registrano una traiettoria al rialzo, con uno slancio della domanda interrotta solo brevemente dalla crisi finanziaria del 2008.
С 2000 года цены находились на восходящей траектории, и рост спроса лишь ненадолго прервался во время финансового кризиса 2008 года.
Se si manterrà tale strada, la ripresa sarà in grado di creare slancio, estendendo sempre più il suo raggio di azione e il suo impatto.
Если продолжить движение по этому пути, то восстановление создаст движущую силу, которая будет увеличиваться как в масштабе, так и по силе воздействия.
Mentre il suo impatto è stato finora carente, non si può certo considerarlo un fallimento, con gli alti dirigenti del Giappone che ancora lavorano instancabilmente per costruire lo slancio necessario.
Хотя ее влияния до сих пор недостаточно, она определенно не может считаться провальной, поскольку топ-лидеры Японии по-прежнему без устали трудятся над тем, чтобы добиться необходимой динамики.
Ora la regione lotta per riguadagnare slancio da quando è scoppiata la crisi finanziaria globale e la conseguente recessione.
Но с пор начала мирового финансового кризиса и последующего экономического спада, регион изо всех сил пытался восстановить рост.
Ma lo slancio a favore di queste riforme sta prendendo due direzioni decisamente opposte.
Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям.
Lo slancio dato al Pil nel 2010, quando è subentrato l'effetto massimo degli stimoli, è stato all'incirca il doppio.
Рост ВВП в 2010 году, когда начал работать пиковый эффект стимулов, был примерно в два раза больше.
Il successo di luglio e settembre darà slancio alle decisive negoziazioni sui cambiamenti climatici che avranno luogo a Parigi il prossimo dicembre.
Успех в июле и сентябре создаст благоприятные условия для решающих переговоров об изменении климата в Париже, в декабре 2015-го.

Возможно, вы искали...