a | Ш | Щ | ж

а русский

Перевод А по-португальски

Как перевести на португальский А?

А русский » португальский

A amps

Примеры А по-португальски в примерах

Как перевести на португальский А?

Простые фразы

И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.
В спальне у неё стоял столик. А на нём маленькая бутылочка.
Havia uma mesinha no quarto dela. E na mesinha havia uma garrafinha.
Ну что за дети! Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку!
Mas que crianças! A gente manda elas comprarem doces e elas voltam com um cachorro!
Мир меняет коммуникация, а не информация.
O que modifica o mundo é comunicação, não informação.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.
A morte é um horizonte; e um horizonte não é nada mais que o limite da nossa visão.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Amigo verdadeiro vale mais do que dinheiro.
Ищем в чужом глазу соринку, а в своём бревна не видим.
No olho alheio vemos um argueiro, no nosso não vemos uma trave.
Йим не адвокат, а врач.
Jim não é advogado. É médico.
Йим не адвокат, а врач.
Jim não é advogado, mas sim médico.
Йим не адвокат, а врач.
Jim não é advogado; é médico.
Скажи это ему, а не мне!
Diz isso para ele, não para mim!
А я что получу?
E eu ganho o quê?
Она поёт, он играет на гитаре, а мы танцуем.
Ela canta, ele toca violão e nós dançamos.

Субтитры из фильмов

А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Sabes, francamente, eu não quero mais saber, sabes?
А если нет, твои шансы на победу вырастут.
E se não estiver, tens mais hipóteses de vencer.
Почему это перед нашей хижиной, а не вашей?
Porquê em frente à nossa cabana e não da vossa?
А я да.
Eu preciso.
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Acho que é mais seguro aqui do que regressar ao acampamento. aquele monte de pessoas não gosta de mim graças a tu teres feito acusações violentas.
А вы постарайтесь позаботиться о себе, понятно?
Vocês todos tentem cuidar de vocês próprios, também, está bem?
А вы куда?
Aonde é que vocês vão?
А почему вы кстати, тут совсем одни?
A propósito, porque é que estão aqui, sozinhas?
Ребята, а вы видели Каролину?
Pessoal, viram a Carolina?
А потом..потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
E depois eu.eu vim aqui, e comecei a ser acusado, e eu nem sei que merda é que se está a passar.
А она что-нибудь помнит?
Ela lembra-se de alguma coisa?
А высота дна матки в точности совпадает со сроком.
E a medida da barriga está perfeitamente de acordo com as suas datas.
Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках.
Preciso de o ter a um dia de semana, entre as nove da manhã, e as quatro enquanto os miúdos estão na escola e o Marcus está em baixo no armazém.
А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Entretanto, como tentamos discutir assuntos mais leves durante a recreação, talvez possa perguntar à enfermeira Franklin o propósito da sua 'manicure'?

Из журналистики

Члены группы также знали, что правительство Шри-Ланки поддерживают многие страны-участницы ООН, а ТОТИ не поддерживал никто.
Os membros da equipa também sabiam que o governo do Sri Lanka tinha o apoio generalizado dos Estados membros da ONU e que o LTTE não tinha qualquer apoio.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Os doadores deveriam estruturar a ajuda de modo a garantir o apoio a políticas e programas nacionais de desenvolvimento sólidos, em vez de apoiar apenas os seus interesses limitados.
Изменение климата станет мощным фактором, способствующим таким явлениям, а могут случиться и намного худшие.
A mudança climática é um impulsionador importante destas catástrofes, e arriscamo-nos a muito pior.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
De facto, os Estados-providência modernos estão longe de terem abolido as desigualdades sociais, apresentando desigualdades a nível do acesso aos recursos materiais e humanos que continuam a originar vidas altamente díspares entre os seus cidadãos.
Террористы могут купить вредоносные программы у преступников, а правительства могут найти удобным прятаться за ними обоими.
Os terroristas poderão comprar software malicioso a criminosos e os governos poderão considerar útil esconder-se atrás de ambos.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы.
Por exemplo, permitiu que uma imprensa privada florescesse, e em 2000 tornou-se o primeiro líder Etíope a organizar eleições parlamentares multipartidárias.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Isto já se tentou e não resultou, e os estados Árabes não parecem conseguir ou estar dispostos a constituir uma tal força.
А иранские ополченцы только усугубляют положение.
Milícias apoiadas pelo Irão só piorariam as coisas.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
E a Turquia, bem como a Jordânia e o Líbano, precisam de mais assistência financeira, já que assumem o grosso do fardo dos refugiados.
Для Израиля война с Ираном необходима не для нейтрализации экзистенциальной угрозы, а скорее для подтверждения своего регионального статуса.
Para Israel, a guerra com o Irão não tem a ver com a neutralização de uma ameaça existencial, trata-se de reafirmar o seu estatuto regional.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Para o presidente egípcio, Mohamed Morsi, aquele imperativo significaria acalmar a multidão enfurecida que atacou recentemente a embaixada dos EUA, em vez de simplesmente condenar a violência.
Промышленное производство резко упало, сальдо торгового баланса резко ухудшилось, а корпоративные банкротства стали более частыми.
A produção industrial caiu abruptamente, a balança comercial registou uma deterioração acentuada e as situações de falência de empresas são cada vez mais frequentes.