бракосочетание русский

Перевод бракосочетание по-португальски

Как перевести на португальский бракосочетание?

бракосочетание русский » португальский

casamento boda do casamento

Примеры бракосочетание по-португальски в примерах

Как перевести на португальский бракосочетание?

Субтитры из фильмов

Тайное бракосочетание?
Um casamento secreto?
У нас будет не простое бракосочетание.
Mas isto não é apenas um casamento.
Сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать бракосочетание Мэри и Джесса.
Todos os anos eu tento ir da véspera da Acção de Graças até ao Ano Novo. Muitos suicídios.
Что если их бракосочетание все-таки было завершено?
E se o casamento deles foi consumado?
О, мы будем польщены, если вы проведёте наше бракосочетание.
Ficaríamos encantados se nos casasse.
Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание.
Vou manter-te aqui para teu próprio bem, até o casamento ter sido celebrado.
Я с трудом задержался на наше бракосочетание.
Eu quase não fui ao nosso casamento.
Мы собрались здесь, чтобы отметить предстоящее бракосочетание моего лучшего друга Говарда Воловица.
Esta noite, estamos aqui para celebrar as núpcias, que se avizinham, do meu melhor amigo, Howard Wolowitz.
С тех пор как он совершил массовое однополое бракосочетание в национальном торговом центре весной прошлого года, на него покушались более сотни раз.
Desde o casamento colectivo gay ele recebeu muitas ameaças.
Важно, что ветер дул с запада, поэтому моя леди парила как королева над взлётной полосой. и это выглядело как бракосочетание, происходящее в небесах.
Que o vento soprava de oeste, que a minha senhora voava como uma rainha na pista, e que parecia uma combinação ideal.
Ты понимаешь, что я серьёзно рассматриваю бракосочетание с Брайсом Кэтледжем?
Tem noção de que estou a ponderar seriamente casar com o Brice?
Мне не нужен брак, заключенный на Небесах. Я буду довольно счастлива, если бракосочетание будет проведено где-нибудь на Севере Парижа.
Contento-me perfeitamente com um par feito algures a Norte de Paris.
Хочу отдать должное, капитан. Отличное бракосочетание.
Tenho de admitir, capitão, foi uma bela cerimónia.
Леди Мэри считает, что мое бракосочетание должно отмечаться в этом доме.
A Lady Mary acha que é adequado que o meu casamento seja celebrado na casa.

Возможно, вы искали...