времяпрепровождение русский

Перевод времяпрепровождение по-португальски

Как перевести на португальский времяпрепровождение?

времяпрепровождение русский » португальский

passatempo jogo entretenimento

Примеры времяпрепровождение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский времяпрепровождение?

Субтитры из фильмов

Вообще-то, я нахожу времяпрепровождение здесь весьма просвещающим.
Na verdade, estou a achar o meu tempo aqui muito esclarecedor.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании: оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
É esta a tua estratégia para o primeiro encontro: Dizer mal do passatempo nacional do meus país.
Любимое времяпрепровождение Лорелай Гилмор.
O teu passatempo favorito.
Твое обычное времяпрепровождение?
É este o teu sítio habitual?
Я найду себе лучшее времяпрепровождение, чем сбор дров.
Tenho coisas melhores a fazer com o meu tempo do que apanhar lenha.
Не думаю, что это можно засчитать за совместное времяпрепровождение.
Acho que isto não se pode considerar tempo de qualidade.
Другими словами, приятное времяпрепровождение.
Só uma diversão para passar o tempo.
Приятное времяпрепровождение. Вот то, чем мы займемся.
Passatempos, é isso que temos.
Если ты меня простишь, у меня по плану более приятное времяпрепровождение.
Se me dás licença, vou perseguir um passatempo mais enriquecedor.
Но всё хорошо ведь главное не победа, А весёлое времяпрепровождение. Да?
Mas tudo bem não ter vencido, especialmente tendo se divertido tanto, não é?
Пять лет спустя мы будем вместе сидеть в Тоскане и вспоминать наше сегодняшнее времяпрепровождение.
Daqui a cinco anos, vamos relembrar estes dias na Toscânia.
Это прекрасное времяпрепровождение.
Aí está alguma coisa divertida.
У нас тут было очень веселое времяпрепровождение, вешая друг другу лапшу, и думаю, почти закипели.
Estávamos a divertir-nos a mentir uns para os outros, e na verdade, acho que a situação estava para azedar.
Награда - это времяпрепровождение в вечер пятницы с отцом под навесом?
A recompensa é passar a noite de sexta com o pai numa barraca?

Возможно, вы искали...