домой русский

Примеры домой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский домой?

Простые фразы

На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
Se eu fosse você, ia já para casa.
Я отвезу тебя домой.
Vou te levar para casa.
Уже пора идти домой.
Já é hora de ir para casa.
На твоём месте я бы сразу пошла домой.
Se eu fosse você, ia já para casa.
Она ушла до того, как я пришёл домой.
Ela foi embora antes de eu chegar em casa.
Я пришёл домой в семь.
Cheguei em casa às sete.
Я иду домой.
Estou indo para casa.
Мальчик вернулся домой.
O menino voltou para casa.
Придя домой, он лёг на пол.
Chegando em casa, ele deitou no chão.
Я пошёл домой переодеться.
Fui para casa trocar de roupa.
Когда вы возвращаетесь домой?
Quando você volta para casa?
Мне нужно вернуться домой.
Preciso voltar para casa.
Он приходит домой в четыре часа.
Ele chega em casa às quatro da tarde.
Сегодня он пришёл домой четверть четвёртого.
Hoje ele chegou em casa às três e um quarto.

Субтитры из фильмов

Домой - где он черт возьми?
Para casa.para que lado é?
Я всё объясню Берни, когда он вернётся домой.
Eu explicarei tudo isso ao Bernie, quando ele chegar a casa.
И малыш уже на пути домой, милая.
Agora estamos na recta final, rapariga.
Вдруг он подвозил пациентку домой после удаления зубов.
Talvez tivesse dado boleia a alguma paciente, após uma extracção.
Возможно, ты первой сказала это, но с тех пор, как мы принесли её домой, мы твердим это оба.
Deverias ser a primeira a dizê-lo, mas ambos o temos dito, desde o momento que a trouxemos para casa.
Я говорил сегодня с его семьёй, они сказали, что, возможно, уже на этой неделе Ленни отпустят домой.
Eu estive com a sua família hoje cedo e disseram que pode ser autorizado a ir para casa, esta semana mesmo.
Рода, я сегодня забираю Филипа домой, но хотела бы продолжить общаться.
Rhoda, vou levar hoje o Philip para casa, mas gostava de continuar em contacto.
Когда я вернулся домой и был так зол.
Sim. - Quando voltei para casa e entrei em pânico.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Voltou para casa logo a seguir e entrou no Banco Radford em Adams Morgan.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
Скорее иди домой!
Despachem-se e voltem para casa.
Если вы ее отдадите, сможете уйти домой живыми.
Se a entregarem, talvez regressem a casa vivos.
Над усыпанной мёртвыми землёй Джек направляет свой самолёт домой.
Com o solo repleto de mortos, Jack direcciona o seu avião para casa.
Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало. я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот.
Quero dizer-lhe que se tivesse um quartinho. chegava do trabalho e você estava perto da entrada.

Из журналистики

Через четыре месяца после того, как в ходе французской военной операции оккупанты были успешно изгнаны из северного Мали, большая часть французских войск и техники отправились домой.
Quatro meses depois da operação militar Francesa ter expelido com sucesso as forças ocupantes no norte do Mali, a maioria das tropas e equipamentos Franceses está a caminho de casa.
Одним из недостаточно эксплуатируемых ресурсов является финансирование со стороны диаспор - то есть денежные переводы и сбережения, заработанные гражданами, работающими за границей, которые они отправляют домой семьям и друзьям.
Um recurso sub-aproveitado é o financiamento da diáspora - isto é, as remessas e as economias ganhas por cidadãos que trabalham no exterior e enviadas para casa - para a família e amigos.
В 2013 году мигранты из развивающихся стран отправили домой около 404 миллиардов долларов (без учета огромного неучтенного притока, который прибывает через неофициальные каналы).
Em 2013, os migrantes oriundos de países em desenvolvimento enviaram para casa cerca de 404 mil milhões de dólares (excluindo os vastos fluxos não registados que chegam através de canais informais).
Сейчас французские войска возвращаются домой.
As tropas francesas estão agora preparadas para regressarem a casa.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.
Percebi que estava há pouco tempo no Reino Unido, e por isso perguntei-lhe se pretendia ficar durante muito tempo ou voltar para casa.
Когда они покидают клинику и отправляются домой, они уже предпринимают шаги не только по улучшению здоровья своего ребенка, но и его образовательных перспектив и долгосрочного будущего.
Ao saírem do centro de saúde para voltar para casa, já tomaram medidas no sentido de melhorar não só a saúde dos seus filhos, mas também as suas perspectivas em matéria de educação e o seu futuro a longo prazo.
Хуже того, корпорации в развитых странах могут создать дочерние компании в странах-членах, через которые инвестируют домой, а затем подадут в суд, предоставляя им новый канал, чтобы заблокировать правила.
Pior ainda, as corporações dos países avançados podem criar filiais em países membros através das quais investem novamente nas sedes, e seguidamente processar, dando-lhes um novo canal para bloquear regulamentação.
При постоянной поддержке жизненно важных вакцин со стороны пакистанского правительства и народа я надеюсь, что в следующий раз, когда я вернусь домой, будет еще больше причин для оптимизма по поводу будущего наших детей.
Com o apoio contínuo do governo e das pessoas do Paquistão, nas vacinas vitais, tenho esperança de que na próxima vez que regressar a casa, haverá ainda mais razões para ser optimista em relação ao futuro das nossas crianças.
Во всем развитом мире миллионы работающих мужчин с маленькими детьми также жалеют о времени, которое они проводят не с ними, и спешат домой, чтобы взять на себя всю тяжесть совместной работы по дому.
Por todo o mundo desenvolvido, milhões de homens que trabalham e têm filhos pequenos também lamentam as horas que passam longe deles, e regressam a casa para suportar o fardo das tarefas domésticas partilhadas.

Возможно, вы искали...