домой русский

Перевод домой по-французски

Как перевести на французский домой?

домой русский » французский

à la maison chez soi à domicile

Примеры домой по-французски в примерах

Как перевести на французский домой?

Простые фразы

Я позвоню им завтра, когда вернусь домой.
Je les appellerai demain quand je reviendrai.
Как насчёт вернуться домой?
Et si nous retournions à la maison?
Мне надо домой.
Je dois rentrer chez moi.
Я живу рядом со школой, хожу домой обедать.
J'habite près de l'école, je rentre chez moi pour manger.
Я встретила его по дороге домой из школы.
Je l'ai rencontré sur le chemin de l'école à la maison.
Я встретил его по дороге домой из школы.
Je l'ai rencontré sur le chemin de l'école à la maison.
Я пошла домой.
J'allais à la maison.
Приходи к нам домой.
Viens à la maison.
Приходи домой.
Viens à la maison.
Я зайду к тебе домой.
Je vais passer chez toi.
Я советую тебе пойти домой.
Je te conseille de rentrer à la maison.
Я сейчас домой.
Je vais à la maison maintenant.
Ей пора домой.
Il est temps pour elle de rentrer chez elle.
Я попал под ливень по дороге домой.
J'ai été surpris par une averse sur le chemin du retour à la maison.

Субтитры из фильмов

Мы можем никогда не вернуться домой?
On rentrera jamais?
Я хочу, чтобы ты поехала домой на такси.
Vous rentrerez chez vous en taxi.
Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
Mais je dois rentrer.
Что мы может вернуться домой.
On peut rentrer chez nous.
Вы же хотите вернуться домой?
Vous le voulez?
То есть, вы что? Не хотите домой?
Vous voulez dire que vous ne voulez pas rentrer?
Домой - где он черт возьми?
La maison- - Où c'est bordel?
Думаю, тебе нужно домой.
Tu devrais rentrer.
Но иди домой и поработай над презентацией.
Mais rentre chez toi et travaille sur la présentation.
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Je suis rentré avec un café de chez Calvin et Darryl a dit que tu ne te sentais pas bien et que tu es rentré.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Я могла бы пойти домой и выпить полоскалку для рта.
Je peux rentrer et boire du bain de bouche.
Это не будет что-то вроде мы поваляемся в сене и ты поедешь домой.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Я готовился к возвращению домой. Бедному Нануку мир показался внезапно опустевшим.
Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner si je restais encore un an.

Из журналистики

Вторая проблема заключается в возвращении домой афганских беженцев, живущих сейчас в Пакистане и Иране, а также тех, кто покинул свои родные места, но не уехал из Афганистана.
La seconde question est liée au retour des réfugiés afghans qui vivent aujourd'hui au Pakistan et en Iran, ainsi que ceux qui furent chassés de leur région au sein même du pays.
Это не те проблемы, которые можно оставить за океаном. Они последуют за вами домой.
Ce ne sont pas des problèmes auxquels on échappe en rentrant chez soi et en fermant la porte.
Для меня небезопасно ехать домой.
Je ne serai pas en sécurité chez moi.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
Si l'année dernière, le retour dans leur province de millions de travailleurs migrants a été perturbé par le mauvais temps, cette année ils sont rentrés sans difficulté.
Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафистсткими учениями, еще больше подливают масла в огонь.
Les travailleurs bangladais immigrés dans les États du Golfe qui rentrent à la maison gorgés des enseignements radicaux wahhabites et salafis jettent encore plus d'huile sur le feu.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
L'Amérique n'est ni un champ de bataille, ni un État policier, nous devrions donc envoyer nos soldats au vrai front, ou à défaut les rendre à leurs familles.
Такая миграция была бы полезна и развивающимся странам, поскольку работники-мигранты посылают денежные переводы домой.
Ces flux migratoires seraient également à l'avantage des pays en développement, grâce aux envois de fonds effectués par les travailleurs migrants.
Войска начинают возвращаться домой, в соответствии с обещанием, данным президентом Бараком Обамой во время объявления афганской стратегии 1 декабря 2009 года в Вест-Пойнте.
Le retrait des troupes pourrait être entamé, conformément à la stratégie de sortie énoncée par le président Barack Obama lors de son discours à West Point le 1er décembre 2009.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак.
Il leur a demandé (beaucoup de représentants étaient des femmes aisées) de faire un exemple en adoptant un chien errant.
Сейчас, быть может, он, наконец, вернулся домой.
Elle va peut-être finalement s'appliquer à son pays d'origine.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги.
L'agriculture est extrêmement dépendante de la main d'oeuvre illégale du Mexique, qui ne vit que temporairement en bordure des champs et repart chez elle avec ses gains.
При такой поддержке направленные АС войска могли бы охранять лагеря беженцев и со временем перейти к охране деревень, чтобы мужчины, женщины и дети могли безопасно вернуться домой.
Les troupes déployées par l'UA pourraient alors surveiller les camps de réfugiés et, plus tard, protéger les villages afin que hommes, femmes et enfants puissent rentrer chez eux sans danger.
Через четыре месяца после того, как в ходе французской военной операции оккупанты были успешно изгнаны из северного Мали, большая часть французских войск и техники отправились домой.
Ces troupes lourdes françaises et leur équipement sont en voie de rapatriement.

Возможно, вы искали...