насилие русский

Перевод насилие по-португальски

Как перевести на португальский насилие?

насилие русский » португальский

Violência violência

Примеры насилие по-португальски в примерах

Как перевести на португальский насилие?

Простые фразы

Насилие - раковая опухоль нашего общества.
A violência é o câncer de nossa sociedade.
Всякое насилие, применяемое одними народами в отношении других, является преступлением против человечества.
Toda violência de uns povos contra outros é crime contra a humanidade.
Насилие порождает насилие.
Violência traz violência.
Насилие порождает насилие.
Violência traz violência.

Субтитры из фильмов

Процветали террор и насилие. Жаждущие власти дворяне плели заговоры.
O terrore a violência governavam, enquanto os nobres sedentos de poder tentavam tomaro controlo.
Но ведь зто же насилие.
Isso é violência.
Терпеть не могу насилие!
Você está bem, Frederick? - Sim, Sir Horace. Vá e deite-se na sala de espera.
Насилие.
A violência.
Насилие!
Violência!
Насилие!
Violência!
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
A Terra glorificou a violência organizada durante 40 séculos. Mas prendem quem a emprega privadamente.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
A Terra glorificou a violência organizada durante 40 séculos. Mas prendem quem a emprega privadamente.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть. или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
Seleccionará 12 condenados à morte ou a prisão perpétua por homicídio, violação, roubo, etc.
Вот, это насилие, мистер.
Isto é que é obrigar.
Насилие вашего прошлого станет способом нашей казни.
A violência do seu legado será o padrão da nossa execução.
К сожалению, насилие - вполне обычная вещь для троглитов.
A violência é habitual, nos troglitas.
Но здесь, на Стратосе, мы полностью искоренили насилие.
Aqui em Stratos, eliminámos por completo a violência.
Реальное насилие сильно отличается от теории, а, мадам?
A violência, na realidade, é diferente da teoria, não é?

Из журналистики

Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Para o presidente egípcio, Mohamed Morsi, aquele imperativo significaria acalmar a multidão enfurecida que atacou recentemente a embaixada dos EUA, em vez de simplesmente condenar a violência.
Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
Apesar das vastas somas de dinheiro gasto a ajudar esses Estados ao longo dos últimos 50 anos, os conflitos armados e a violência continuam a assolar a vida de milhões de pessoas em todo o mundo.
И все же, на протяжении всех этих веков договорных отношений, насилие между странами сохранялось.
E mesmo assim, durante estes séculos de elaboração de tratados, a violência entre os países persistiu.
Надо отметить, что власти пострадали от дезертирства, причем наиболее значительного вскоре после того, как насилие в Хомсе достигло своего пика, когда заместитель министра энергетики ушел в отставку и присоединился к оппозиции.
Decerto, as autoridades sofreram algumas deserções, com a mais significativa a acontecer logo após a violência em Homs ter atingido o seu pico, quando o ministro-adjunto da energia se demitiu e aderiu à oposição.
После того как этих режимов не стало, обе страны начали бороться против тех же сил, пропагандируя насилие и террор во имя религии во всем мире.
Assim que esses regimes foram retirados, ambos os países começaram a lutar contra as mesmas forças, promovendo a violência e o terror por todo o lado em nome da religião.
Подобное насилие является типичным для современного исламского кризиса.
Esta violência é típica da crise contemporânea do Islão.
И он становится все менее возможным, поскольку насилие разрастается.
Mas também tornar-se-á menos praticável à medida que a violência cresce.
Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан.
Os Assad, tal como outros líderes árabes autoritários, mantiveram uma tampa sobre a violência interna e sobre as aspirações dos seus próprios cidadãos.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты.
Mas, a fim de fazer um verdadeiro progresso, os governantes têm de considerar os factores que condicionam o desenvolvimento, especialmente a violência e o conflito.
Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие.
E a desintegração da Síria poderia fragmentar ainda mais o Médio Oriente, originando novas ondas de violência.
Люди, которые видят безжалостные расправы над их детьми и родителями, насилие над их женами, дочерями, сестрами и разрушения их домов и средств к существованию, не забывают этого.
As pessoas que assistem à chacina dos seus filhos e pais, à violação das suas esposas, filhas e irmãs, e à destruição cruel das suas casas e dos seus meios de subsistência, não esquecem.
У экстремистов, распространяющих это насилие, есть сети охвата молодежи и понимание силы образования, будь то в официальном или неофициальном порядке.
Os extremistas que propagam esta violência têm redes que chegam aos jovens e conhecem o poder da educação, seja formal ou informal.
Тех, кто пропагандирует насилие, в Пакистане меньшинство, и они не встанут на пути улучшения жизни населения.
Aqueles que defendem a violência são uma minoria no Paquistão e não serão um obstáculo para a melhoria das condições do nosso povo.
Еще больше людей напуганы, поскольку насилие между основными религиозными группировками ожесточается.
Temem-se muitos mais à medida que a violência entre os principais grupos sectários agrava-se.

Возможно, вы искали...