неизбежно русский

Перевод неизбежно по-португальски

Как перевести на португальский неизбежно?

неизбежно русский » португальский

inevitavelmente

Примеры неизбежно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский неизбежно?

Субтитры из фильмов

Неизбежно вызываешь подозрения.
É inevitável desconfiar dos outros num dia como este.
Боюсь это неизбежно, я там обнаружил кое-что еще.
Me temo que é inevitável, encontrei algo mais ali.
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую.
Vamos ficar muito tempo juntos. Duas pessoas num mesmo quarto inevitavelmente acabam. Como devo dizer?
Нехорошо, товарищ сестра. Неизбежно.
Não é boa, camarada, mas é inevitável.
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Os vossos cálculos levariam, inevitavelmente, a uma descrição total da intersecção das dimensões.
Кажется, это неизбежно.
Isso parece inevitável.
Капитан, во всех случаях это было неизбежно.
Capitão. De qualquer modo, era inevitável.
Уничтожение неизбежно.
É necessária a obliteração.
Сотрудничество, сэр, неизбежно привело бы.
A cooperação, senhor, inevitavelmente resultaria.
Ну,...по-моему, это неизбежно.
Parece-me inevitável.
Вы неизбежно сами оказываетесь под подозрением.
O que é que eu fiz? Quando alguém se envolve com a Polícia, é olhado com desconfiança, especialmente quando não se é francês.
Но это неизбежно если мы продолжим печатать их с нынешней скоростью.
Mas é inevitável se continuarmos a produzir em massa.
Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было.
Talvez, dando tempo suficiente, a origem e a evolução da vida, sejam inevitáveis em cada mundo clemente.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
Como consequência casual das suas trajectórias, as naves serão inexoravelmente levadas para dentro do reino das estrelas, onde irão vaguear para sempre.

Из журналистики

Страны стали неизбежно взаимосвязаны и изменение климата, нехватка воды и потеря экологической устойчивости повышает волатильность этой взаимной зависимости.
Os países tornaram-se inevitavelmente interdependentes, e as mudanças climáticas, a pressão sobre a água e a perda de resiliência ecológica contribuem para o aumento de volatilidade desta dependência mútua.
Чего все же не хватает, так это стратегии экономического роста для кризисных стран, но, принимая во внимание нарастающую волну беспорядков на юге Европы, принятие такой стратегии неизбежно.
Fica a faltar uma estratégia económica de crescimento para os países afectados pela crise, mas, dada a agitação crescente nos países do sul da Europa, torna-se inevitável uma estratégia desta natureza.
Разумеется, как и в случае с предыдущими прекращениями огня, любое перемирие может носить временный характер, поскольку оно неизбежно подрывается силами, которые увековечивают вооруженный конфликт между Израилем и ХАМАСом.
Claro que, como em cessar-fogos anteriores, qualquer trégua será certamente temporária, inevitavelmente contrariada pelas forças que perpetuam o conflito armado entre Israel e o Hamas.
Это не означает, что нулевые процентные ставки в США вечны. Практически неизбежно ФРС начнет повышать ставки в декабре.
Isto não implica taxas de juro norte-americanas quase a zero de modo permanente.
История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне.
A História ensina-nos que as potências emergentes competem inevitavelmente com o status quo das principais potências e que este conflito leva, muitas vezes, à guerra.
Предположение, что экономическое развитие и технический прогресс неизбежно расширят возможности для всех является не более чем желанием.
Na realidade, se não houver um esforço concertado, a distribuição das oportunidades educativas (e, portanto, económicas) tornar-se-á cada vez mais desigual nos próximos anos.
Экономисты по всему миру негативно оценивают данную цель, считая ее репрессивной, поскольку стремление к ней неизбежно приведет к еще более глубокому экономическому спаду.
Economistas em todo o mundo já condenaram essa meta como punitiva, porque tentar atingi-la levará inevitavelmente a uma recessão ainda maior.
Более фундаментальная проблема состоит в том, что Япония, как нация, судя по всему, не может справиться со своего рода коллективным психологическим сдвигом, который преобразил Германию, с которой, в свою очередь, Японию неизбежно сравнивают.
O problema mais fundamental é que o Japão parece incapaz, como nação, de gerir o tipo de mudança psicológica colectiva que transformou a Alemanha, com a qual é inevitável a comparação.
Наконец, необходимые медицинские ответы, включая средства диагностики и эффективные лекарственные препараты и вакцины, неизбежно отстают от возникающих болезней.
Finalmente, as respostas médicas necessárias, incluindo ferramentas de diagnóstico e medicamentos e vacinas eficazes, são inevitavelmente posteriores às doenças emergentes.
Тем не менее, каждое открытие неизбежно приводит к мутации патогена, делая предыдущие методы лечения менее эффективными.
Contudo, cada avanço leva inevitavelmente à mutação do agente patogénico, tornando os tratamentos anteriores menos eficazes.
Они подвержены раздутым пузырям вкладов и кредитов, которые неизбежно лопаются - когда иностранные капиталы начинают внезапно убегать, что приводит к большим социальным потерям.
Eles são propensos a bolhas de activos e de créditos, que inevitavelmente registarão quedas - muitas vezes quando os fluxos de capitais transfronteiriços mudam abruptamente de direcção - impondo enormes custos sociais.
От отсутствия всех выше перечисленных услуг неизбежно страдают люди, проживающие в городах.
E, inevitavelmente, são os pobres quem mais sofre com a ausência destes serviços públicos.
Совершенно неизбежно растущий ком финансовых проблем стал причиной тяжёлого стресса для американцев среднего класса.
Não havia maneira para que esta crescente pressão financeira não colocasse os Americanos de classe média e as suas famílias sob uma maior tensão.
Новый курс неизбежно частично зависит от признания того, что экономика и финансы, хотя и являются неотъемлемыми элементами всех направлений деятельности МБРР, более не являются основными движущими факторами данного учреждения.
Inevitavelmente, a nova rota depende, em parte, em reconhecer que a economia e as finanças, enquanto elementos integrantes de todas as áreas de actividades do Banco, já não são os principais condutores da instituição.

Возможно, вы искали...