никто русский

Перевод никто по-португальски

Как перевести на португальский никто?

никто русский » португальский

ninguém nenhuma pessoa nenhuma nenhum

Примеры никто по-португальски в примерах

Как перевести на португальский никто?

Простые фразы

Никто не узнает.
Ninguém vai saber.
Меня никто не понимает.
Ninguém me entende.
Меня никто не понимает.
Ninguém me compreende.
Никто не может делать две вещи одновременно.
Ninguém pode fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Никто не совершенен.
Ninguém é perfeito.
Ей почти никто не верил.
Quase ninguém acreditava nela.
Никто со мной не говорит.
Ninguém fala comigo.
В этом доме никто не живёт.
Nesta casa não vive ninguém.
Никто не хочет, чтобы он приходил.
Ninguém quer que ele venha.
Никто из нас не совершенен.
Nenhum de nós é perfeito.
Никто не пришёл на вечеринку.
Ninguém veio à festa.
В моей стране никто не хочет работать.
Ninguém quer trabalhar no meu país.
Никто не хочет жить в моей стране.
Ninguém quer morar no meu país.
Никто не уважает мою страну.
Ninguém respeita o meu país.

Субтитры из фильмов

Значит, никто не будет против, если я ее займу?
Então ninguém se vai importar se eu me mudar para cá?
Когда я добрался туда, скорая уже уехала, и никто не знает, в какую больницу его отвезли!
Quando cheguei lá, a ambulância já tinha partido - e ninguém sabia para que hospital foi!
Никто не знал тогда, что эти таблетки могут навредить ребёнку.
Na altura, ninguém sabia que aqueles comprimidos podiam mutilar uma criança.
И никто ничего не сказал.
E nada foi dito.
Как будто мы переехали в другую страну, и никто не дал нам карты.
É como se nos tivessemos mudado para um país estrangeiro, sem que nos dessem um mapa.
Больше никто никогда не будет в нашей семье извиняться.
Ninguém na nossa família vai sequer pedir desculpa outra vez.
Никто не делает так смеха ради, поверь мне.
Ninguém faz isso por brincadeira, garanto-te.
Почему, думаете, никто его до сих пор не сделал?
Porque achas que ainda ninguém a fez?
Никто не узнает. А потом подумаем, что делать дальше.
Depois disso, discutiremos sobre os passos seguintes.
Ты сказал, что никто не выжил!
Disseste que não havia sobreviventes!
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Quando um homem desses recusa um sítio ninguém o quer.
И я хочу, чтобы ты запомнила. что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Quero que te lembres que os Potter nunca estiveram implicados em escândalos.
Никто не живет здесь.
Ninguém mora lá.
Все они! Флорида кормит нацию, но никто не кормит меня.
A Flórida alimenta o país mas não a mim.

Из журналистики

Члены группы также знали, что правительство Шри-Ланки поддерживают многие страны-участницы ООН, а ТОТИ не поддерживал никто.
Os membros da equipa também sabiam que o governo do Sri Lanka tinha o apoio generalizado dos Estados membros da ONU e que o LTTE não tinha qualquer apoio.
ТЕЛЬ-АВИВ - Никто не верил, что последний раунд международных переговоров с Ираном по его ядерной программе станет прорывом.
TELAVIVE - Ninguém acreditava realmente que a última ronda de negociações internacionais com o Irão relativas ao seu programa nuclear pudesse trazer algo de novo.
Никто не может предсказать, в каком направлении поведет страну египетский суннитский президент-исламист и исламистское парламентское большинство.
Ninguém pode prever em que direcção o presidente islâmico sunita do Egipto e a maioria parlamentar irão conduzir o país.
БЕРЛИН - Никто не мог предсказать победу Хасана Роухани на президентских выборах в Иране.
BERLIM - Ninguém poderia contar com a vitória de Hassan Rohani nas eleições presidenciais do Irão.
Если этот принцип возобладает, никто никогда больше не согласится на реструктуризацию долга.
Se este princípio prevalecer, ninguém poderá jamais aceitar a reestruturação da dívida.
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода.
Nem sequer as revelações do antigo funcionário de segurança Edward Snowden, de que ninguém está isento da possibilidade de vigilância por parte dos EUA, estimularam os Americanos a exigir uma nova abordagem.
Среди повсеместного террора, никто не находится в безопасности.
Ninguém está a salvo num quadro de terror generalizado.
Никто не обязан знать, - и, следовательно, никого нельзя привлечь к ответственности, - когда процент получивших высшее образование повышается, а желаемых экономических показателей достичь не удается.
Não há como saber - e, portanto, ninguém pode ser responsabilizado - quando sobe a taxa de conclusão de estudos mas os esperados benefícios económicos não se materializam.
Даже тривиальные вещи стали по-особому многозначительными: никто не пожимал друг другу руки.
Mesmo as coisas mais triviais se tornaram carregadas de significado: ninguém dava apertos de mão.
Никто не может отрицать, что произошедшее в Египте является военным переворотом или что войска режима прежнего президента Хосни Мубарака вернулись к власти.
Ninguém deveria negar que o que aconteceu no Egipto foi um golpe militar, ou que forças do antigo regime do Presidente Hosni Mubarak regressaram ao poder.
Никто не сомневается, что Германия и большинство других членов еврозоны предпочитают сохранить единую валюту.
Ninguém duvida que a Alemanha e a maioria dos membros da zona euro irão preferir que a moeda única continue.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины.
Se já se conseguiu eludir doenças assassinas, como a malária e a SIDA, não se devia então morrer prematuramente de cancro - sobretudo com as formas de cancro que poderiam ter sido evitadas com algo tão simples e tão acessível como uma vacina.
Никто не сомневается, что влияние, которым могут обладать крупные транснациональные корпорации или террористические организации, может быть как полезным, так и вредным.
Ninguém duvida do impacto que grandes corporações multinacionais e organizações terroristas podem ter, para o bem ou para o mal.
Научные исследования показывают, что ни одна страна не может наслаждаться устойчивым процветанием - и никто не сможет избежать ловушки среднего дохода - без крупномасштабных инвестиций в качественное образование.
Um investigação académica sugere que nenhum país conseguirá beneficiar de uma prosperidade sustentada (nem evitar a armadilha do rendimento médio), se não houver um investimento em grande escala em matéria de educação de elevada qualidade.

Возможно, вы искали...