никто русский

Перевод никто по-французски

Как перевести на французский никто?

никто русский » французский

personne nul personne … ne ne personne aucun … ne aucun des deux

Примеры никто по-французски в примерах

Как перевести на французский никто?

Простые фразы

Никто не узнает.
Personne ne saura.
Никто меня не понимает.
Personne ne me comprend.
Меня никто не понимает.
Personne ne me comprend.
И никто Вам не помог?
Et personne ne vous a aidé?
Ты нашёл меня там, где никто не искал.
Tu m'as trouvée où personne ne cherchait.
Никто не пришёл.
Personne n'est venu.
Что, если бы ты выступал с речью, и никто не пришёл?
Et si tu faisais un discours et que personne ne venait?
Я ждал ответа, но никто не ответил.
J'ai attendu la réponse mais personne n'a répondu.
Никто не знает, что стало с Ямадой.
Personne ne sait ce qu'est devenu Yamada.
К счастью, никто не пострадал.
Heureusement, personne ne fut blessé.
Но никто не мог мне помочь.
Mais nul ne pouvait m'aider.
Никто не любит, когда над ним смеются.
Personne n'aime qu'on se moque de lui.
Никто никогда ничего подобного не видел.
Personne n'a jamais vu chose pareille.
Никто не может мне помочь.
Personne ne peut m'aider.

Субтитры из фильмов

Никто их к этому не принуждал. Они сделали это абсолютно добровольно, по собственной инициативе.
Comment s'attendre à être écouté Avec la même voix surannée?
Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Recommencer à zéro à l'étranger où personne me connaît.
Никто не называл моё имя?
Mon nom a été cité?
Значит, никто не будет против, если я ее займу?
Donc personne n'objecterai si je le prenait?
Никто не поможет старику с креслом?
Personne ne peut aider un vieil homme avec une chaise roulante?
А преследователей никто не любит.
Personne n'aime les harceleurs.
И десять лет меня никто не держал меня за руку.
Et 10 ans qu'on ne m'a pas tenu la main.
Ты сказал, что никто не выжил!
Qu'il n'y avait pas de survivants!
Никто не должен знать.
Tu es mon sosie.
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Vous vous y connaissez en architecture?
Клерк есть клерк, таким и останется. И я хочу, чтобы ты запомнила. что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Je veux que tu te souviennes que les Potter n'ont jamais été impliqués dans des scandales.
Никто не живет здесь.
Com. - Ravi que vous en parliez.
Флорида кормит нацию, но никто не кормит меня.
Il y a aussi l'élevage de bétail.
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
C'est un tuyau de 20 cm. Les propriétaires pourront tous voter pour la taille.

Из журналистики

Никто не хотел терпеть затяжные переговоры - или, связанные с этим политические неприятности.
Personne ne voulait devoir supporter des pourparlers prolongés, ni les lourdeurs politiques qui en découlent.
Этого не знает никто, однако сам факт, что в Саудовской Аравии поднимаются такие вопросы, представляет серьезную опасность для Абдуллы.
Personne ne le sait. Mais le simple fait que ces questions soient soulevées en Arabie saoudite représente une menace sérieuse pour Abdallah.
Если бы то же самое произошло с неизвестным человеком в Гарлеме или каком-то другом бедном или преимущественно черном районе, то никто бы никогда об этом не услышал.
S'il était arrivé la même chose à un inconnu de Harlem, ou dans un autre quartier pauvre majoritairement peuplé de foyers noirs, personne n'en aurait entendu parler.
Никто из представителей консервативных движений Южной Кореи не сомневается в том, что Пак принадлежит их кругу, и, будучи иконой правых, она осознает, что не может изменить своему статусу.
Personne dans les mouvements conservateurs de la Corée du Sud ne doute que Park est l'une d'entre eux. Et, en tant qu'icône de droite, elle est parfaitement consciente qu'elle ne peut se permettre de trahir son statut.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза.
Quiconque vit sur le continent européen aujourd'hui ne peut, en fait ne doit, être considéré comme un étranger à son Union.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Bien que la menace d'inculpation d'al-Bashir ait déclenché des protestations à Khartoum, personne ne s'attend à le voir apparaître à la barre incessamment.
Все привыкли связывать неудачи Африки с рабством и колонизацией, и никто не может отрицать правоту этих утверждений.
Il est d'usage d'expliquer les échecs de l'Afrique par l'esclavage et la colonisation, et personne ne peut contredire ces affirmations.
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур.
En Europe, c'est probablement la question sociale la plus sérieuse aujourd'hui parce que personne n'a une vision claire de la gestion possible du clash des cultures qui en résulte.
Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
Personne ne sait encore quelles seront les conséquences politiques de ces changements économiques.
Никто не спустится с небес, не будет неожиданного спасения, чтобы помочь МВФ или ЕС.
Aucun deus ex machina ne viendra au secours du FMI ou de l'UE.
Никто в Америке даже не пишет об этом и не обращает особого внимания, поскольку до тех, кто находится в США нелегально, почти никому нет дела.
Personne en Amérique n'écrit à ce sujet ni n'y prête beaucoup attention car peu de personnes se soucient de ceux qui se trouvent illégalement aux Etats-Unis.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Presque tout le monde se plaint, presque tout le monde défend agressivement son pré carré de petits intérêts à court terme et presque tout le monde ne feint plus d'envisager l'avenir ou de subvenir aux besoins d'autrui.
Действительно, никто даже не знает, каким конкретно числом стволов владеют американцы.
Personne ne connaît en effet le nombre total d'armes détenues par les Américains.
Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
Pour cela, ils ont dissimulé les prêts dans des instruments compliqués, en les cachant si bien qu'il est devenu impossible de connaître exactement l'étendue des dégâts et que personne n'a pu trouver comment les réévaluer rapidement.

Возможно, вы искали...