обвинитель русский

Перевод обвинитель по-португальски

Как перевести на португальский обвинитель?

обвинитель русский » португальский

promotora promotor procurador ministério público

Примеры обвинитель по-португальски в примерах

Как перевести на португальский обвинитель?

Субтитры из фильмов

Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
A acusação disse que ela estava a dizer mentiras e o júri acreditou.
Обвинитель? - Вызывается рядовой Ферол.
Chamo o acusado, soldado Ferol.
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Sr. Presidente! A acusação vai inquirir a testemunha sem ler a acusação?
Обвинитель, продолжайте.
Continue, Sr. Procurador.
Господин обвинитель.
Sr. Procurador?
Ваша речь, господин обвинитель.
Sr. Procurador. Pode fazer a sua alegação final.
Спасибо, господин обвинитель.
Obrigado, Sr. Procurador.
Что пытается доказать господин обвинитель?
O que deseja a acusação provar?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Poque se asssim é. não está adicionando factos. e sabem que não.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
O segredo das operações, a localização geográfica dos campos. o colapso das comunicações nos últimos dias da guerra. quando o extermínio alcançava milhões. mostra claramente que eles não falam a verdade!
Но ирония заключается в ином: господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Mas o mais irônico de tudo é. que a acusação mostrou aqueles filmes contra os réus. homens que permaneceram no poder por uma única razão. prevenir que coisas piores acontecessem.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
Não é verdade que a acusação pediu para a senhora vir aqui? É verdade que foi muito desagradável para a senhora vir aqui?
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
O tribunal é que dita as regras neste caso, não a acusação.
Мистер Эстабрук. Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда?
Como recebeu a decisão do Tribunal, Sr. Procurador?

Из журналистики

Также, уволенный государственный обвинитель не смог представить никаких убедительных доказательств вины глав и офицеров секретных служб Мубарака, обвинявшихся в убийстве протестующих, и, в итоге, почти все они были оправданы.
Para Morsi, o dilema era que o Tribunal Constitucional pudesse derrubar a lei, fazendo com que o esforço ficasse sem sentido.

Возможно, вы искали...